既然贵公司认为“300字足矣”,为什么不选好300字呢?
【 在 bjhyw002 (国国) 的大作中提到: 】
: 测试1000字合格后,后续内容就可以继续翻译,支付费用时测试部分一样计算进去。我认为这样是比较合理的。如果测试不合格,当然不应该付费的。关键在于译者自己对自己的水平的认识了。我们也不希望看到的全是不合格的测试译文,这样会浪费我们大量的时间。
: 另外,我们也有折中的办法,如果译者确实不愿意测试1000,也可以选取难的句子进行翻译,300字足矣。测试的目的是选取真正有翻译水平和翻译才华的人。我们认为翻译是要求有才华的,不是任何人都可以做的,无论他现在是什么学位和职业的人。即使翻译了一辈子的人,我们也要测试,因为我们不知道他是否是滥竽充数的译者!这样的老译者我们并不是没有见过的。简历里写的天花乱坠,结果一测试就露馅了,简历里的什么“精通英语”什么“在霍尼维尔工作多年”,都没有意义。
: 回帖人:华译网翻译公司负责人
--
FROM 119.39.213.*