- 主题:寻优秀中译英翻译,内附试译页。(请勿再试)
修改有问题 太长的那个没看 就说那个短的
拌和水 mixing water 用来拌和混凝土或砂浆的水
不是楼主改的 with water for mixing
试件 test-piece 比楼主的specimen 好很多
【 在 natie (板凳) 的大作中提到: 】
: 有个兄弟,给我发了试译稿,我看了下,应该有改进的空间。但他认为我耍他,两句话不合,就把我qq拉黑了。我也不知道他水木id,这里附上他的稿子,以及我改的稿子,表示诚意吧。对不起这位兄弟,如果稿子改动很大的话,我也不好交差。这位兄弟算译得不错了,稍微注意点就好。其实我水平也有限,朋友让我复杂质量把关,我总得看一下吧。改得不一定合适,凑合看吧。
: 个人一孔之见,请勿见笑。
: 另外,我当时给他了500字,他也答应试译500字,但他最终只返回150字,让我通过这150字来判断他,似乎不太公平。希望能认真对待吧。
: ...................
: 6 将试件装入试件盒中,注入拌和水,水面应超出试件顶面20mm。 Pack the test-piece into the box and inject into mixing water, and the water surface shall be 20mm above top surface the test-piece.
: 修改:Put the specimen into the box and immerse it with water for mixing; the water surface shall be 20 mm above the top surface of the specimen.
--
FROM 180.77.85.*
re 公开试译是惯例
如果楼主让人自行挑选试译内容 如何比较不同人的水平呢
而且还是500字这么多的试译 30个人应征 就翻译了15000字
说句不好听的 楼主改吧改吧 这试译的钱就省下了
当然前提是要能改对了
楼主何必惹人猜疑
【 在 troyking (特洛伊之主) 的大作中提到: 】
: 反正按照我的意见,还是在版面公开需要试译的内容,一来可以防止接活的兄弟姐妹上当受骗,二来也方便我管理版面
--
FROM 180.77.85.*
码了这多字,楼主很认真
我路人十七,看见大家认真讨论
进来逛逛,纯粹探讨,大家参考
大家都知,翻译要信达雅,信是要忠实于原文的字面意义
按字面翻译,而不是按照解读人心里怎么想的来翻译
原文中的拌合水,中文字面上是术语,翻译就按照术语处理
要是按照楼主自己的标准,原文说拌合水
翻译必须能领会楼主的精神,理解是普通的water而且是tap water
而不是sea water, fresh water, reclaimed water,heavy water什么的
翻译就不是翻译,是万能的灵媒了
楼主如果认为中文不够直白,不妨先把中文改一遍
试件,字面对应的英文就是test piece
如果是试样,specimen或者sample
试译的人选了test piece,并不是错误
当然每个机构有惯用的词汇,所以才需要有人审稿
就那个译文6而言,那个兄弟有点冤
唔,才发现是上个月的文了。。。
【 在 natie (板凳) 的大作中提到: 】
: 多谢关注。
: 耍个赖来说,质量是我把关,呵呵,所以还是我说了算:)
: 其实,这里的拌合水没有别的意思,就是水。这里说的试验,那么就是在试验内做的,tap water.不必要故意强调。
: 试件,可能有你说的那个用法,不过,在我们行业上,是specimen。ACI(美国混凝土协会)有个terminology,里面说specimen — a piece or portion of a sample used to make a
test. 用test-piece来比较specimen,出乎我的意料;我以为会有人说sample 和specimen的差别。
: 如果一个稿子有这么多词汇争议,我们看起来很费劲。
: 多谢关注。
--
FROM 180.77.85.*
楼主真有时间。。。。。。
我说了,只讨论译文6
这个例子短,一眼瞄到修改有问题
明显不能使人信服,就单拿这个讨论了下
而且正因为各个行业表述不一样,所以楼主的机构才安排了审稿人
看来楼主对翻译这项工作的了解还不够,而且这事都早过去了
我是路人,拜拜乐
【 在 natie (板凳) 的大作中提到: 】
: 我也是闲的慌,给你扯扯皮。
: ...................
: 实在没必要争执,因为行业所限,每个行业表述都不一样。不过,翻译,难道不是应该要看懂原文吗? 如果看不懂原文,翻译出来的东西有啥信达雅之说?
: 另外,应该说,楼上那个的问题,不是拌合水的问题的,不是由于一个拌合水的表述而让我认为达不到质量要求。拌合水的问题是次要,重要的是整体质量。
: ...................
--
FROM 180.77.85.*