- 主题:【已结贴】诚招能长期合作的兼职翻译
这样英译中的话相当于60-70/k中文左右,各位自行决定吧
【 在 lingualloy 的大作中提到: 】
: 补充说明一下,其中的翻译薪酬 100-120/k 是 source word 字数。
: 感谢来信,我会及时一一回复,请及时查看站内邮箱。
: --
: ...................
--
FROM 60.183.12.*
之前还不知道,现在lz自己公布了,原来重复字数还得刨掉,那事实上就低于60/k中文了
算是为了维护这个市场的秩序,也是为了维护我作为兼职译者的利益吧,呼吁大家尊重自己的时间,抵制低价,真要做翻译的话不要着急,多找找,总会找到对得起自己付出的时间成本的报价的,依我的体会,现在各领域对译者的需求量非常大
我做翻译很多年,记得在房价低于1万,猪肉10块一斤以下的年代,新手已经能较容易地找到60-70/千中文的价格了
在现在各行各业人工成本水涨船高的时代,如此低价的兼职实在是得不偿失
【 在 lingualloy 的大作中提到: 】
: 说实话,没计算过target words的价格,因为大部分都是英译中的项目。
: 译员在接受项目前必须确认PO(字数&支付金额),利用辅助工具确认其中的完全重复、部分重复的字数统计,实在不好统计没翻译出来的中文字数。
: 可能对高级笔译人员要求的200+或者更高的价格有差距,我们也不需要工程设计、专业论文等的翻译人员。
: ...................
--
修改:daochukankan FROM 60.183.12.*
FROM 60.183.12.*
??没说你对我不尊重,我是说让大家尊重自己的时间,不要把时间花在低价工作上,这样做不仅自己得不偿失,而且还会扰乱翻译市场秩序
你可能有你的苦衷(比如拿不到价格高的项目),的确做不做这个工作也是愿者上钩的事,但你这个做法这样会对拉低翻译市场价格起到贡献(可能很小,但毕竟是有),我之前也说得很清楚,我花时间在这较真就是为了维护我的利益,当然也为了维护其它译者的利益(不管有没有效果)
【 在 lingualloy 的大作中提到: 】
: 虽然被骂,但是还是回复一下。
: 我觉得你们说的有道理,这个价格不高,但是没办法,我们拿不到给价很高的项目,这点我们以后会努力的。但现在,我们也不能光奉献不吃饭,非常抱歉~
: 或许有很多出价很高的项目和公司,但是我们这样的也应该有自己的生存空间。
: ...................
--
修改:daochukankan FROM 60.183.22.*
FROM 60.183.22.*
有些技术文档何止这么点重复,比如产品的流程图,操作说明,药品说明书,有的只是规格改了一下,但步骤和标准都是一样的
【 在 brokaw 的大作中提到: 】
: 小节的引言部分和正文内容一般都是重复的,
: 如果翻译1万字,弄不好得有将近千字重复的啊
: 重复的不计,也我可能见识短,第一次听说
: ...................
--
FROM 60.183.22.*