一万到一万五千字左右,
中翻英
价格每千字120 左右,如觉得不合适,请邮件说明每千字期望价格
要求:认真仔细,愿意沟通,有职业道德
语言学和文学相关,英语专业优先考虑
清华北大优先考虑,因为之前合作过,都很愉快
有一段公开的试译,站内来信,请附上您的试译,并简单介绍一下,附上您的邮箱,我和您邮箱联系。
近两天会尽快确定合适的人选,来信不一一回了。
站内,谢谢
以下是试译:
在很少作品中,叙述者敢于自称“我”,也就是说,允许自己人格化。吴研人《九命奇冤》开首为:“话说这件故事,出在广东。我闻得各处的人,都说广东强盗多。广东果然强盗多。”“我”字之出现,引出了改变传统叙述格局之希望,但希望不久就破灭了,这个叙述者不久就故态复萌,自称“说书的”。然而,可以说这个笔误式的“我”之出现,应证了一些要求变化的意识。我怀疑这是翻译文学的影响,当时几乎人人捧读的林纾翻译的《撒克逊劫后英雄略》,开头为“余书开场,实叙英皇李却第一年未遗事……”。“余书”,死各特原文为our story. 这种开场,或许给晚清作家一点启发,叙述者的自称可以在行文中适当变化,而不至于影响叙述格局的程式。
※ 修改:·UpToYou 于 Aug 28 20:13:59 2012 修改本文·[FROM: 160.45.213.*]
※ 来源:·水木社区
http://newsmth.net·[FROM: 160.45.213.*]
修改:UpToYou FROM 160.45.213.*
FROM 160.45.213.*