- 主题:[又来了]出版社寻译者:《1001座建筑》《1001款车》(截至2.5)
继上次9本书成功pie到合适译者。此次又添2种新书:
《有生之年非看不可的1001座建筑》50万字,合译2~4人
《有生之年渴望驾驭的1001款梦幻座驾》50万字,合译2~4人
有意请将书名发邮achyia@yahoo.com.cn,索取详细资料,谢谢。
_________________以下是成功pie到译者的分割线_____________________
出版社近期9本书求译者。
1001系列。
《有生之年非听不可的1001张古典唱片》50万字
《有生之年非看不可的1001本连环漫画》50万字(此书暂停)
补充两本:
《有生之年非去不可的1001场逃离尘嚣的旅行》(已有译者,寻合译)
《有生之年非知道不可的1001种发明》
艺术类。
《艺术原来如此神奇》10万字
《艺术谱系》20万字
摄影类。
《摄影原来如此神奇》10万字
《摄影通史》50万字
设计类。
《通用设计方法》15万字
《时装设计型录》15万字
《摇滚编年史》30万字
___________________________________
英译中,有电子文档,翻译条件是千字60元,每月交稿10万字,1001系列可合译。
已出版的书供参考:
中央编译出版社·图文馆
http://book.douban.com/doulist/425616/
更多需要翻译的书:
http://book.douban.com/doulist/1329917/
如感兴趣请把书名发邮achyia@yahoo.com.cn,索取详细资料。
注意翻译速度的要求,译者地点无限制,请勿站短,谢谢。
--
修改:achyia FROM 123.113.116.*
FROM 210.14.142.*
中文,按实际出版字数word统计(含字符数),一般几乎等同于交稿字数。
--
FROM 210.14.142.*
我承认我们对翻译速度要求很高。
但是我们总是能找到又快又好的翻译。
你做不到不代表别人做不到。
【 在 renshijian 的大作中提到: 】
: 每月交稿10w字
: 怪不得现在图书质量越来越看不得
:
--
FROM 210.14.142.*
价格是行业价格。
请问你看过我们的书吗?
这个行业是有很多烂书,作坊书,拼凑书,但不是全部。
认真做事的人在替别人挨骂。
抱歉我必须出来澄清,因为你的不了解伤害到了别人,包括我们的译者。
【 在 superhiker 的大作中提到: 】
: 好个屁。这个价格也就招一些廉价的学生和新入行者。现在出版的翻译书有几本能看的?
:
--
FROM 210.14.142.*
是的。行业价格差不多都是60这样,给出版社做过翻译的都知道。
我们合作的译者很多是各自领域的专家,如果光靠这点钱,请不动。
幸运的是,这些书的内容和领域吸引到他们。各取所需、各有裨益吧。
--
修改:achyia FROM 210.14.142.*
FROM 210.14.142.*
呵呵
【 在 renshijian 的大作中提到: 】
: ouch
: 好酸啊
:
--
FROM 111.194.53.*
正规出版合同 按稿酬付
【 在 wistomlulu 的大作中提到: 】
: 我想了解的是 付款方式的问题,能否说明一下呢
--
FROM 111.194.53.*
稍等,准备资料中
【 在 dongcat 的大作中提到: 】
: 发了邮件怎么不回呢?啥情况?
--
FROM 111.194.53.*
邮件已发,请注意查收。
--
FROM 111.194.53.*
继上次9本书成功pie到合适译者。此次又添2种新书:
《有生之年非看不可的1001座建筑》50万字,合译2~4人
《有生之年渴望驾驭的1001款梦幻座驾》50万字,合译2~4人
有意请将书名发邮achyia@yahoo.com.cn,索取详细资料,谢谢。
--
FROM 123.114.199.*