大约两周多之前,经同学介绍我也给这家公司作了一些翻译,也是60每千字。
不过和我联系的是另一位姓刘的小姐,我亲自跑到苏州桥附近他们公司里去取回来复印
的原稿,翻译完成后又把稿件送回去。当时那位小姐承诺一周之内付款(当时是3月31日
),可是之后我发邮件,打电话催了好几次,直到今天才拿到报酬。
而且今天那位小姐又打电话来,说有一个新的项目,似乎就是版上说的这个,
按照她的说法,是因为两部分内容相似,而翻译的同学将第一部分稍加改动,当作第二部
分交了上去,所以客户不满意(原意转述),并且说要我进行校对,每千字20元。
如果的确是同一项目的话(Operating and maintenance instructions,
Pneumatic conveying system for filter dust),我看了翻译的稿件,如果第一部分可以
通过,第二部分同样可以通过。
当然,我不会去接这个项目,这家公司的信誉的确值得怀疑,如果不是今天有新
的项目想派给我,恐怕我还拿不到第一次的报酬。
顺便说一下,从这家公司的网站来看,似乎比较正规,但是去公司实地看了一下
就是一个二居室,四五个人挤在里面,还有厨房和浴室,像个家庭作坊:)而且从他们网
站上给出的对外报价,就可以知道剥削的程度有多么严重了,我自己的感觉,他们自己似
乎根本不做也没有能力去做校对,直接就把译稿交给客户。
最后,请easemore放心,我不会保留任何译稿的拷贝。
【 在 EaseMore (世道纵横,人间万象) 的大作中提到: 】
: 为了给各位XDJM增加一点生活上的补贴,前段时间接了索文翻译公司市场部潘景华
: (男
: ,30多岁,173cm上下,操广西口音)的一个翻译文件。
: 英文为两部分,两部分的内容相差不大,后来明白:当时这位业务员就在谈的条件
: 中设
: 下了陷阱:60RMB/千字,说如果翻译完其中的一部分,三个人每人能有1000RMB的收入
: 。
: 然而对于第二部分,因为偶们都是书生缺乏经验,当时没有谈清楚。另外,同样原
: 因,
: 潘景平留下来一大批的资料,让偶来找人帮忙所谓"试翻译"。
: 结果第一部分顺利交稿。交稿时偶们已经发现了其中的部分谎言,第一部分所有的
: 文件
: 翻译完毕,总共20K汉字左右,也就是每个人只有400RMB的收入。但鉴于是按劳取酬,
: 而
: 且事先谈定的价钱,大家也就没有什么话可说。
: 然后潘及其他业务员一次又一次的打电话催促翻译第二部分,最开始开出的价钱竟
: 然都
: 是5元/千字(参加翻译的各位都是博士生,大家的课题也都忙),可见一些这些业务人
: ...................
--
FROM 166.111.92.35