翻译一本书如果要出版,或者要放在网上公开的话才会有版权问题,如果你老兄只是自己翻译的话,不打算给过多人看,是不会有版权问题的!
如果打算在国内出版的话,首先有出版社愿意出版你翻译的书,更重要的一点是这个出版社能拿到这本书简体中文版在中国大陆地区出版社的授权。
首先要看国外原作者与原出版社签订的合同,合同有两种情况:一种是作者只授权了该出版社全球英语版本的发行销售,另一种是由原出版社办理全球其他语种的授权。这两种最大的差异在于在作者的收益方面,如果作者自行授权的话,那么所得的算是稿酬,基本与原出版社无关;如果是出版社授权的话,只将收益的一半给作者。
还有一点就是你提到的,如果国内出版社出版翻译稿后不给原作者钱的话,原作者通过国际官司要的稿酬绝对比打官司花的钱少,所以通过原出版社授权国内出版社这种方式是比较有保障的,回款的风险完全由原出版社承担,但作者收益减半!
先抛开钱的问题不谈,国内出版社出版书籍尤其是翻译书籍百分之百是要见利润的,所以这本书在国内没有市场的话,没有出版社会引进的。
按照目前国外比较大出版社如培生、汤母森、斯普林格等出版社,国内出版社一般是给他们的版权费用是:中文书定价 X 印刷册数 X 8%,基本上没有多少钱,另外国内出版社还要实现支付国外出版社1000-1500美金,合同一签,书出不出都上要给的,之后书重印后再进行结算!
从目前出版行业状况看,引进版权的书赢利的不错,保本就不错了,因此要舒服出版社引进一本书是很不容易的!另外如果老外作者这么牛的话,国内出版社编辑比他还牛,书的版权肯定买不成!
翻译后一本外版书的成本比较高,就按照印刷4000册算,定价40元的一本外版书算:首先版权预付金8000元到12000元,翻译费用22000元左右,编辑加工费用5000元左右,4000册书的印刷纸张费用是25000院左右,那么基本总成本是62000元左右。
计算4000册都买掉,每本批发价是27元的话出版社收入是108000元,书的发行成本均书是2元,那么发行费用是8000元,同时再减去每本书分摊的办公成本(编辑的固定工资、各级领导的工资、办公地点租金、办公用具费用、其他人员的工资)每本摊2元,办公费用是8000元,总成本是78000元,那么这本书的利润是20000元的样子,如果该书销量少于3200册就赔钱了!
所以你书编辑没有销售到5000册的把握是不会给你买版权的!
【 在 charcoal (黑丁) 的大作中提到: 】
: 有翻译书的想法,和原作者联系了一下,人家马上就提到版权问题,说的主要是经济补偿,也就是要钱。在中国出版一本学术书,著者能不能得到钱还是个问题,不知道书的销量情况,更不知道收入情况,怎么答应人家的补偿呢?
--
FROM 61.48.105.*