今天上站,收到了很多应征的信件
但是结果让我非常失望!!!!!
这次的翻译是帮一个师兄做的,原价就是50元每千字
我并没有倒活,只是因为自己没有时间做,所以帮师兄找人做。
可能文中由于缺乏上下文,很多人的翻译出现了误差
尤其是这一句:“Backed by an indifferent web,it was related to
it only minimally.”
它的意思是说“线性城市中心的规划(第一个it,联系上文)和一个作为背景的城市网络
(第二个it,这里的网络是指城市肌理形成的网络而不是计算机网络)之间缺乏联系。”
请看部分同学的翻译:
......只是被一个很平常的组织支持,他们之间也仅仅是最小限度的联系。.......
......由于得到的支持是一些无关紧要的网络......
......该计划只是最低程度的与支持它的一个无关紧要的网络保持联系。......
......它们有网络支持,但是网络是冷漠的......
......在平常的网的支持下,......
......它仅仅在最低程度上与支撑它的无关紧要网有关系。......
......虽然受到一个无关紧要的网络的财务支持,......
......通过一个不同的罗网返回,......
......由一个中立的网络所支持,......
......虽然有某个无关痛痒的网站支持,......
......由普通的工字梁支撑......
这里有一些恐怕是可以转载到joke的了
不是来这里给大家上英语课的
只是希望大家在埋怨兼职累、js黑的同时也加强一下自己的学习!!
上一次我在这里找过兼职翻译,因为时间特别急没有来得及测试翻译稿
结果后来的同学做的翻译里面有的居然都出现了“图片商店”这样的词汇
让我最后校对都等于是自己重新翻译了一遍
这一次测试稿的翻译也能看出
有些人确实就是来混口饭吃的
有一些同学的翻译甚至是有很多中文的语病的,根本读不通
再看看下面几句翻译:
......16世界的线形城镇中心的设计的构想非常流行,......
......由线条构成城镇中心的设计在六十个设计方案中是比较流行的......
......作为动用如此外力后获得的成功,......
......最终的理想偏差是不会实现的......
......而且没有高密度的台柱去支撑它。......
......这种在强度上的急剧下活动且不会提高自然植物的生长......
这种乱七八糟的翻译只能是说根本没有认真做。
当然,有几个同学的翻译基本上文字是比较通顺的,例如
releiou,ax4,eyaf,bubucat,stoney,等,但是很遗憾可以看出你们缺乏
建筑学的相关专业背景,所以很难把确切意思表达出来。
最后我的一个师弟接了这个活,因为上面那句话他给出的翻译我认为是比较准确的。
不管怎样,还是要感谢大家对这次招兼职活动的支持!!
最后祝大家学习进步兼职进步!!
--
FROM 162.105.31.222