作为业内人士,我的看法是:
1. 正规运作的公司不会出现这种下作的事,因为声誉对公司来说第一重要。
2. 试译是了解应聘者的基本手段,没有更好的办法了。
3. 真正的试译题一般来说要达到几个目的,英文水平、中文水平和技术背景,所以内容
设计上会各有侧重,不会由单一内容组成,而且不应太多,200~400 字基本够了,
一个小时左右的工作量。
4. 大家可以通过一些邮件往来判断对方的诚信度,如果对方连电话和地址都没有,
或者不愿意提供。那就值得警惕了。
此外,在合作的过程中,做兼职的同学也应加强维权意识,双方应签订劳务合同,条款要认真查对,必要是提请仲裁(有明确的法律规定)。
我们在招聘兼职翻译的过程中常常感觉到同学对公司(或者说社会)的不信任,看了这些经历也充分理解。公司在和兼职合作的时候也会遇到兼职人员做些不负责任的事,但双方都应区别看待,都不要以偏概全,否则对真正讲诚信的都不公平。
技术翻译是个需要高度责任心的工作,而且现在对质量越来越重视,大家都要对中国的最终用户负责,而这些用户很大程度上就是我们自己,所以公司在选择兼职翻译时要求也比较严格。
最后,简单说说价格的问题:
不同性质的翻译,不同的项目渠道,价格有一定的差别。总体来说,价格是市场调节形成的,各个领域的从业公司都会自己进行核算。另外计算方式也不一样,有的是按中文计算字数(如图书的翻译),有的是按英文计算字数(如软件汉化),一般来说,图书的翻译价格比软件汉化业要低,作为公司来讲,兼职翻译的报酬应与公司内部翻译报酬相当或略高,但不会过高,而内部翻译的报酬是由本行业薪酬水平决定的,而本行业的薪酬又是由社会整体薪酬水平决定的,所以,大家可以通过这样一种方式来确定价格是否合理:如果全职做同样的工作,拿到的报酬是否和行业薪酬水平相当。
【 在 tqrf (水凝薇) 的大作中提到: 】
: 哈哈 还好我比较懒,每次看到那么长就出去玩了
--
FROM 61.148.91.*