修改有问题 太长的那个没看 就说那个短的
拌和水 mixing water 用来拌和混凝土或砂浆的水
不是楼主改的 with water for mixing
试件 test-piece 比楼主的specimen 好很多
【 在 natie (板凳) 的大作中提到: 】
: 有个兄弟,给我发了试译稿,我看了下,应该有改进的空间。但他认为我耍他,两句话不合,就把我qq拉黑了。我也不知道他水木id,这里附上他的稿子,以及我改的稿子,表示诚意吧。对不起这位兄弟,如果稿子改动很大的话,我也不好交差。这位兄弟算译得不错了,稍微注意点就好。其实我水平也有限,朋友让我复杂质量把关,我总得看一下吧。改得不一定合适,凑合看吧。
: 个人一孔之见,请勿见笑。
: 另外,我当时给他了500字,他也答应试译500字,但他最终只返回150字,让我通过这150字来判断他,似乎不太公平。希望能认真对待吧。
: ...................
: 6 将试件装入试件盒中,注入拌和水,水面应超出试件顶面20mm。 Pack the test-piece into the box and inject into mixing water, and the water surface shall be 20mm above top surface the test-piece.
: 修改:Put the specimen into the box and immerse it with water for mixing; the water surface shall be 20 mm above the top surface of the specimen.
--
FROM 180.77.85.*