- 主题:Re:逃之夭夭 灼灼其华 之子于归 宜家宜室 (征老公)
或者你根本不知道桃夭这篇诗的意思
【 在 zxcvbnm0 的大作中提到: 】
: 现在的标题不是楼主写的,不知道谁把之前的标题改了?神奇啊!!!
:
: 世上最难有一人温柔待之,其次温柔相待.
: ...................
--
FROM 111.199.185.*
桃字都写错了,估计都不知道说的什么意思,那么美好的文字被改成这样,呵呵
【 在 zxcvbnm0 的大作中提到: 】
:
: 嗯,楼主只知道 之子于归,宜其家室。
--
FROM 111.199.185.*
桃夭大概的意思:
第一段是说 满屏满眼的桃花,非常华丽,比喻马上出嫁的女孩
第二段是说 满树的桃子,无比幸福,比如有了孩子的女子
第三段是说 枝繁叶茂的桃林,壮丽无比,好比女子养大孩子,家族兴盛。
之子于归,宜其家人
这个女子要回夫家了,宜其家人字面意思不用解释了。
LZ细细体会吧
【 在 zxcvbnm0 的大作中提到: 】
: 现在的标题不是楼主写的,不知道谁把之前的标题改了?神奇啊!!!
:
: 世上最难有一人温柔待之,其次温柔相待.
: ...................
--
修改:roamgarden FROM 111.199.185.*
FROM 111.199.185.*
呵呵,虽然文化程度不高,但是还是可以给你普及一些小学知识的.能把桃夭写成逃之夭夭,还是在一个征婚帖里,这也是需要功力深厚的人才能干得出来.搞得这么不认真,征婚发帖都不认真,何谈后面对待生活,这样空无一物的回帖和发帖还是趁早删了吧.
【 在 zxcvbnm0 的大作中提到: 】
:
: 文化层次不高的就不要卖弄那点可怜的认知了
: 先民传唱的诗文,虽说历久弥新,但是经过千百年里来的演变,语义都会有适应时代的风格和引申译文
: ...................
--
修改:roamgarden FROM 123.112.109.*
FROM 123.112.109.*
看看其他这人谩骂贴就不奇怪了,我也是醉了,在自己的征婚帖里这么骂来骂去,不知道在想什么,还老楼主楼主的,武侠看多了。
【 在 pangde 的大作中提到: 】
: 感觉家庭条件还挺好的,应该修养不会太差,可是看了17楼,着实让人接受不了。原生家庭是不是哪里有问题,低学历暴发户?
--
FROM 111.199.189.*