这首写的像是一些律诗。古板,讨巧。
【 在 reims (鲤鱼时光) 的大作中提到: 】
: 宇文所安说:对于中国的旧体诗词,他用英语翻译,对于自由诗,他则是用美语翻译。
: 可见,美语就是一些大白话。白话诗要写的有味道,就不得不用点心思了,比如卖弄学
: 问(不过即使是韵体,也是要考究学问二字:比如古典诗词,也是讲究经史背景的,这
: 是插话),比如多用意象、强化修辞。当然单纯因意象成诗,是较差的水准;如果没有
--
发自xsmth (iOS版)
--
我哑巴了。
※ 修改:·opendoor 于 Nov 2 07:30:50 2022 修改本文·[FROM: 39.149.17.*]
※ 来源:·水木社区
http://m.mysmth.net·[FROM: 117.136.105.*]
修改:opendoor FROM 39.149.17.*
FROM 117.136.105.*