水木社区手机版
首页
|版面-诗歌(Poetry)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:彼得.沃森评T.S.艾略特
楼主
|
reims
|
2022-11-14 15:40:44
|
只看此ID
T.S.艾略特的《荒原》确实在很大程度上总结了现代人类的处境。但是,它实际上是一
种偏颇的视角。艾略特更辉煌(对我个人来说)的诗作是《圣灰星期三》(1930)中的
如下诗句:
“我不再希冀求知
实证时刻的孱弱荣耀”
--
修改:reims FROM 124.200.186.*
FROM 124.200.186.*
1楼
|
opendoor
|
2022-11-15 12:58:30
|
只看此ID
这其实是个很正面的称赞了。现代主义诗歌本身就是以偏颇的视角来还原和预见世界背后的世界。
【 在 reims (鲤鱼时光) 的大作中提到: 】
: T.S.艾略特的《荒原》确实在很大程度上总结了现代人类的处境。但是,它实际上是一
: 种偏颇的视角。艾略特更辉煌(对我个人来说)的诗作是《圣灰星期三》(1930)中的
: 如下诗句:
:
--
FROM 117.136.61.*
2楼
|
eeer
|
2022-11-18 10:49:15
|
只看此ID
是这句吗
【 在 reims 的大作中提到: 】
: T.S.艾略特的《荒原》确实在很大程度上总结了现代人类的处境。但是,它实际上是一
: 种偏颇的视角。艾略特更辉煌(对我个人来说)的诗作是《圣灰星期三》(1930)中的
: 如下诗句:
: ...................
--
FROM 49.74.121.*
3楼
|
reims
|
2022-11-18 11:33:59
|
只看此ID
是的啦。这么对比一下就感觉翻译是很难做的工作啦。严格来说,中文翻译和原文之间
差别很大。
【 在 eeer 的大作中提到: 】
: 是这句吗
: [upload=1][/upload]
--
FROM 124.200.186.*
4楼
|
eeer
|
2022-11-18 11:42:42
|
只看此ID
翻译的不错啦,很赞
positive我会受negative影响,翻译成“正的负的”
【 在 reims 的大作中提到: 】
: 是的啦。这么对比一下就感觉翻译是很难做的工作啦。严格来说,中文翻译和原文之间
: 差别很大。
:
: ...................
--
FROM 49.74.121.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版