- 主题:老师问什么是有理数
“有理数”不是翻译错误,说翻错的都是把因果关系弄反了。先有rational后有ratio,而不是倒过来。
实际上“比(ratio)”源自“有理数(rational)”,“有理数(rational)”源自“无理数(irrational)”,因为起初认为无理数是没有道理的。
b23.tv/gndQOAN
b23.tv/Rsy2Ft4
【 在 TGIF 的大作中提到: 】
: 书本定义是本质,孩子只是描述内容
: 有理数是个历史翻译问题,rational number本意就是可表示a/b形式的数,rational是ratio比例的形容词,翻译成理性就不恰当了。
: 【 在 happyyuans 的大作中提到: 】
: ...................
--来自微微水木3.5.15
--
FROM 114.254.1.*
“有理数”不是翻译错误,说翻错的都是把因果关系弄反了。先有rational后有ratio,而不是倒过来。
实际上“比(ratio)”源自“有理数(rational)”,“有理数(rational)”源自“无理数(irrational)”,因为起初认为无理数是没有道理的。
b23.tv/gndQOAN
b23.tv/Rsy2Ft4
【 在 weiminglake 的大作中提到: 】
: 前面网友已经说的非常直白了,有理数是从国外“rational number”翻译而来,这也是一个翻译名称的“传统世袭”,实际上翻译更准确的应该是“成比例的数”即可表达为分数形式的数。
: 你儿子描述的是有理数可以划分为哪些类别,从不同的角度可以划分为多种类别,只能说是有理数的包含范围,并不是本质的定义。
:
: ...................
--来自微微水木3.5.15
--
FROM 114.254.1.*
“有理数”不是翻译错误,说翻错的都是把因果关系弄反了。先有rational后有ratio,而不是倒过来。
实际上“比(ratio)”源自“有理数(rational)”,“有理数(rational)”源自“无理数(irrational)”,因为起初认为无理数是没有道理的。
b23.tv/gndQOAN
b23.tv/Rsy2Ft4
【 在 bluefeelings 的大作中提到: 】
: 是的,当年翻译成可比数或成比数,理解就顺当了
:
: 有理数太吓人了,堪比形而上学
: ...................
--来自微微水木3.5.15
--
FROM 114.254.1.*
“有理数”不是翻译错误,说翻错的都是把因果关系弄反了。先有rational后有ratio,而不是倒过来。
实际上“比(ratio)”源自“有理数(rational)”,“有理数(rational)”源自“无理数(irrational)”,因为起初认为无理数是没有道理的。
b23.tv/gndQOAN
b23.tv/Rsy2Ft4
【 在 sfowerhjsfo 的大作中提到: 】
: 有理数以前的定义就是你儿子说的那个,课本里就是那么写的。很不幸,现在的课本改了。
:
: 当初把这个翻译成有理数的人一定是个英文半吊子误人子弟的砖家。
: ...................
--来自微微水木3.5.15
--
FROM 114.254.1.*
“有理数”不是翻译错误,说翻错的都是把因果关系弄反了。先有rational后有ratio,而不是倒过来。
实际上“比(ratio)”源自“有理数(rational)”,“有理数(rational)”源自“无理数(irrational)”,因为起初认为无理数是没有道理的。
b23.tv/gndQOAN
b23.tv/Rsy2Ft4
【 在 serprathu 的大作中提到: 】
: 正解,B站的T大博士漫思沉思录讲过这个。
: 有理数是ratio成比例的数,到英语里面是rational,然后我们给翻译成有理数。。。
: 对于中文这种表意的文字,这种翻译方法本身就是有误导的。
: ...................
--来自微微水木3.5.15
--
FROM 114.254.1.*
这个说法有点扯
【 在 Zinux 的大作中提到: 】
: 这压根不是翻译错误,更不是英文翻译错误,是一个中文词汇语义变化的问题。
:
: “理”来自明末数学家徐光启和传教士利玛窦对拉丁文《几何原本》的文言文翻译。其中将“λογο?”(成比例的数)译为“理”,因为当时的“理”有“比值”的意思。不是徐不理解啥叫成比例,而是文言文版的成比例的数就是“理”。
: ...................
--来自微微水木3.5.15
--
FROM 114.254.1.*
文言文里理没有比值的意思
【 在 Zinux 的大作中提到: 】
: 有理数是个历史翻译问题,但并不从rational的理性错翻过来的。
:
: “理”出自明代徐光启对拉丁文版《几何原本》的翻译
: ...................
--来自微微水木3.5.15
--
FROM 114.254.1.*
“有理数”不是翻译错误,说翻错的都是把因果关系弄反了。先有rational后有ratio,而不是倒过来。
实际上“比(ratio)”源自“有理数(rational)”,“有理数(rational)”源自“无理数(irrational)”,因为起初认为无理数是没有道理的。
b23.tv/gndQOAN
b23.tv/Rsy2Ft4
【 在 mhawk 的大作中提到: 】
: 孩子的理解更适合他们自身学习的经验总结,严格意义上整数是分母为1的分数。课本上定义的更加简洁,没有歧义,更符合 "数学定义"。
:
: 其实我们翻译的有理数rational number不准确, 前面的词根ratio是来自古希腊, 原意是比率,引申为可以表示成整数比 形式的数。
: ...................
--来自微微水木3.5.15
--
FROM 114.254.1.*
“有理数”不是翻译错误,说翻错的都是把因果关系弄反了。先有rational后有ratio,而不是倒过来。
实际上“比(ratio)”源自“有理数(rational)”,“有理数(rational)”源自“无理数(irrational)”,因为起初认为无理数是没有道理的。
b23.tv/gndQOAN
b23.tv/Rsy2Ft4
【 在 zhixin 的大作中提到: 】
: 有理数请改名叫比例数。
:
: rational number
: ...................
--来自微微水木3.5.15
--
FROM 114.254.1.*
那是胡扯的
【 在 miaorongrong 的大作中提到: 】
: 还有个贴说了历史上“理”有比值的意思
: 【 在 lOlOlO 的大作中提到: 】
: : 长知识了
: ...................
--来自微微水木3.5.15
--
FROM 114.254.1.*