Sucre最后一段话字幕组的原文是“这是将军的钱,我本来应该到波多黎各然后寄给你的,但是我现在有些麻烦了,对不起”
这段话引起了大家的众多争论,尤其是Sucre的“麻烦”到底是什么,让大家的想象力都发挥到了极致,什么砸银行、抢劫、自己的女儿怎么着了。。。
为了解开这个问题,我又重看了两遍这一段,忽略字幕自己听了一下他的话。发现他的原话说的是“This is general's money,I was supposed to...(介于小苏的口音没听清),I run into some trouble,sorry”
其中run into some trouble意思是陷入了一些麻烦,字幕翻译的是现在有些麻烦,但原句中并没有提到“现在”这个词,所以这个陷入了一些麻烦有可能指的是汇款的时候遇到了一些麻烦,即前面放的去汇款的时候银行关门了。这样反推前一句(也就是我没听清的那句)的翻译可能也有偏差,个人认为Sucre说的是“原计划我应该先把钱给你汇到波多黎各”这样再完整的看这个句子,意思就很清楚了“按原计划我应该是先给你把钱汇到波多黎各(这样就不用带现金这么麻烦了),但是我(在这个过程中)遇到了一些麻烦(银行关门了),(所以)对不起...(我只能把现金交给你了)”
至于给T某人汇钱这件事情,麦扣已经交代的很明白了,T-Bag无论如何都有可能告密,并且只有他告密了,监狱才会把火警警报关掉,M才能顺利的用电焊烧开门(否则就会报警),所以原计划就不是要给T-Bag汇钱,就是要让他去告密。
至于Mahone的两次告密,个人认为这个属于他跟麦扣的默契了,真戏假唱,假戏真做,大家心领神会就差不多了。
--
FROM 222.131.63.*