水木社区手机版
首页
|版面-编程技术(Programming)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:namespace翻译成啥
14楼
|
cburst
|
2021-05-02 16:20:13
|
展开
namespace一直都是翻译成命名空间,耳熟能详,突然翻成别的恐怕会造成沟通障碍。
我要是看到一本书,把namespace翻译成名域,第一反应是外行人翻译的?大概率是烂书。
--
修改:cburst FROM 183.253.32.*
FROM 183.253.32.*
18楼
|
cburst
|
2021-05-03 15:09:47
|
展开
确实,至少做到了信、达,雅不雅好说,但至少是严肃的。对于一个技术术语来说,是很不错的翻译。
我印象最深的是handle翻译成“句柄”,尼玛,初学者看到这个词完全是懵逼的。
可能雅了,但是绝对不信、不达。
我宁愿它翻译成“对象手柄”或者直接“把手”、“手柄”,虽然土土的,但是好理解。
【 在 bjhoopoe 的大作中提到: 】
: 同意。这类翻译最好别另起炉灶。而且命名空间翻译的也很准确啊
--
修改:cburst FROM 183.253.32.*
FROM 183.253.32.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版