- 主题:请问要不要在邮件中关心问候一下英国期刊主编?
兴
今天刚好有个国外教授发信邀请我审稿,套模板的时候加了一句"trust you are well and safe",还问审稿时间够不够,不够他给延
【 在 soaringcsu 的大作中提到: 】
: 去年在一个英国期刊发了篇文章,主编很细心友好。今年又投了篇,刚收到主编录用邮件,写得很nice。
: 鉴于英国当前疫情形势,可否也回个带点私人感情性质的邮件,表达对主编及其家人的关心问候?
: 请教诸位大拿,老外兴这一套么?
--
FROM 180.129.94.*
太正常的表达方式了,常见的还有trust all is well
语言是用来交流情感和表达态度的,尤其是在熟人之间通信,意思到了即可
只要不是学术论文和严肃文档,不必追求条条框框
多了解了解就听过了
【 在 yaozhanan (不是机器人) 的大作中提到: 】
: trust you are well and safe......这是表达什么意思 没听过这种说法
--
FROM 180.129.54.*
你这不就见了吗?多看看,多了解
另外,你at常教授什么意思?
【 在 yaozhanan 的大作中提到: 】
: 从来没见过任何人用trust这个词
: 我一般喜欢用I hope you are doing well/ all/everything is going well
: @changi
: ...................
--
FROM 180.129.54.*