水木社区手机版
首页
|版面-青年教师(QingJiao)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:这里有英语老师吗?请教一个中国人的英文名问题
楼主
|
howry
|
2020-06-24 23:00:02
|
展开
在论文署名里,中国人为什么喜欢把姓名的第三个字的首字母写成小写?
比如王北京,写成Beijing Wang,难道不应该写成BeiJing Wang或者Bei-Jing Wang吗?
写成Beijing,外国人会怎么发音?
举个例子Dijkstra算法的Dijkstra英文发音是这样的:代课似爪,里面的j是没有发音的。
如果按照这个类比的话,Beijing,会发音成“北印”吧?
中国人对于这种命名有规范吗?
相反外国人比较注重命名规范,比如TensorFlow的文档里就明确了命名规范:
Naming conventions:
The name is TensorFlow, not Tensorflow.
The name is AutoGraph, not Autograph.
像越南人,台湾人,香港人,对于自己的论文署名都很正规,一个字就是一个字的拼音。不像中国人的论文署名,明明姓名里的“名”是两个字,非要写到一个英文单词里,真是不伦不类的。感觉很low。
把自己的名字写正规是尊重自己,也是尊重别人。
地青们有同感吗?
--
FROM 101.38.91.*
2楼
|
howry
|
2020-06-25 07:28:39
|
展开
【 在 Changi 的大作中提到: 】
: 这个不叫英文名,而是中文名的拼音写法,查了一下目前这样应该是遵循一定的国家标准的:
:
http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/13/20150113091249368.pdf
: 更该纠结的应该是把姓放在前面,这个才是我们自己名字的规范
教授厉害!这资料都能找到
这个命名规则导致中国人的发音和外国人的发音不一致,更容易造成沟通不便。
就比如上面的Beijing和Dijkstra。
仔细看了一下,这里面的命名规则真是奇葩,跟“相对论证明勾股定理”有得一拼!
这他妈都是什么人在当这个官。
我以后要是当了教育部长或者文化部长,第一件事就是要把这个命名规则改掉!
--
修改:howry FROM 101.38.91.*
FROM 101.38.91.*
4楼
|
howry
|
2020-06-25 08:55:05
|
展开
【 在 Changi 的大作中提到: 】
: 哈哈哈要文化自信
: 沟通不便就想办法强迫鬼佬多学学发音
: 话说现在不是有期刊可以用各种语言文字署名吗,以后直接给署中文名,嘿嘿
: ...................
文化自信,呵呵
--
FROM 101.38.91.*
6楼
|
howry
|
2020-06-25 09:22:21
|
展开
【 在 Scattering 的大作中提到: 】
: 嗯,这事儿看怎么说吧
: 中国人的名,如果是双字名,从表意上来讲,两个字是不可分的,是整体表意。所以,在汉语拼音里面,名的第一个字母大写是没问题的。不应该两个字的首字母都大写。
: 另一个问题是名从主人。
: ...................
嗯,这个感觉也要看名字本人的意思,他想怎么写就怎么写
但是您说的双字名,两个字不可分,我怎么觉得双字名的第一个字一般是辈分吧。比如李泽楷,李泽钜,泽字应该是泽字辈的意思。
双字名整体表意,那么“近平”和“远平”表的何意?
--
FROM 101.38.91.*
8楼
|
howry
|
2020-06-25 09:31:20
|
展开
【 在 Changi 的大作中提到: 】
: 这里也平,那里也平
: 嘿嘿
:
教授这话很有水平,妙啊
--
FROM 101.38.91.*
14楼
|
howry
|
2020-06-25 09:59:12
|
展开
【 在 volvic 的大作中提到: 】
: 首现现在汉语拼音本来就不是迁就英语发音,否则我们会更多的使用tsinghua peking这些。
: 另外两个字的名字是一个整体,汉语拼音标注在八十年代就有标准,分词本来就应该连写,比如xinwen lianbo,shuimu luntan 等等。
: 再次,我们要自信一点,老外不会读那是他们的事情,一般礼貌的老外都会先问一下你的名字怎么读,如果他都不愿意知道我们名字怎么读,这种人不会读也罢。
好吧,历史原因
比如各个省的名字,比如河南,河北,为什么要写成Henan, Hebei,写成He Nan, He Bei更好,英语系的人也知道这是两个意思,而写成Henan, Hebei, 按照英语读音读起来是“亨安”,第二个不知道怎么读了?
--
FROM 101.38.91.*
21楼
|
howry
|
2020-06-25 10:04:17
|
展开
【 在 volvic 的大作中提到: 】
: 汉语拼音的产生不是迁就英语国家老外发音的,这样理解就没问题了。
总之我觉得这种拼音很奇葩,虽然前面各位说的两个字可能连在一起表达的是“合意”,但是拼音却放在一起,很奇葩
比如New York,人家怎么不写成Newyork呢?后者太别扭了
--
FROM 101.38.91.*
24楼
|
howry
|
2020-06-25 10:07:19
|
展开
【 在 DAG 的大作中提到: 】
: New York是两个词,对应old world的york
: 本版怎么会有这样的问题。。。。连特快都不如
:
哈哈哈,贵老把这个帖子移步特快吧
--
FROM 101.38.91.*
35楼
|
howry
|
2020-06-25 10:54:53
|
展开
【 在 iblicf 的大作中提到: 】
: 因为现在的中国人其实骨子里早就胡化了,说着胡化的中国话
: 在论文署名里,中国人为什么喜欢把姓名的第三个字的首字母写成小写?
: 比如王北京,写成Beijing Wang,难道不应该写
是啊,深有同感
电视,媒体,网络,无不如此
--
FROM 101.38.91.*
37楼
|
howry
|
2020-06-25 11:03:53
|
展开
【 在 zhamyu 的大作中提到: 】
: 干嘛总想着洋大人
: 我们就这样的书写习惯 书写规则
也不是总想着洋大人
我比较欣赏的写法是Jing-Ping Wang这种,中规中矩,既符合双字合意,也照顾了拼音,本来每个字由其独立的拼音,合在一起又非得搞在一块,感觉很奇葩
--
FROM 101.38.91.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版