- 主题:林语堂与诺贝尔奖 (转载)
全站审核中,暂不能查看本文内容...
翻译的水平和境界真是问题 中国语言太博大精深 自己的语言 有些之乎者也 不查些历史资料都弄不明白 何况外国人
--
FROM 124.65.178.*
这篇文章是典型的软文,放在二十年前,我也就信了,但是,现在一个字都无法相信。
看过林写的东西,老实来说,第一,由于英文不是母语,所以对于语言的运用还是不行;第二,很多诺贝尔奖获得者的作品都是有独到之处的:要么是对于社会的理解和思考深度;要么是一种新的表达方式。林的作品这两个方面可能都有一些,但是,都不深。
另外,文中有几个明显误区。“漂亮的英文”,这是典型的忽悠语术。写得最好的作者是平实的语言,表达深邃的思想,让你在不知不觉中读完整个小时。如果你能够看出“漂亮的英文”,那么这个小说肯定不是那么漂亮,至少语言上不“漂亮”。
实际上,强调漂亮的英文没有任何意义。相对于阿加莎和PD James,柯南道尔的福尔摩斯叙事有些牵强,但是,这样不影响福尔摩斯成为经典。PD James小说的叙事流畅性和构思都比柯南道尔好,但是,至少在华人圈中,似乎也没有那么有名,而且,她也没有获得诺贝尔文学奖。
--
FROM 49.199.247.*
这是真的吗
【 在 bigsk 的大作中提到: 】
:
: 作者: 赵毅衡
: 1975年夏,国际笔会在维也纳召开,林语堂被选为副会长,接任川端康成
: ...................
--
FROM 124.42.180.*
好文,把中国人既要舔“洋奖”,又怕丢了面子只能说“要照顾洋人”的矛盾心态写的入木三分。
【 在 bigsk 的大作中提到: 】
:
: 作者: 赵毅衡
: 1975年夏,国际笔会在维也纳召开,林语堂被选为副会长,接任川端康成
: ...................
--
FROM 82.169.88.*
写这篇文章的时候,可能苍老师还是处女。。。
莫言不就得奖了么
【 在 Rumba 的大作中提到: 】
: 这是真的吗
--
FROM 222.94.216.*