所以关键的还是“学/朋/人”究竟是作者所谓的当时的狭窄含义,还是广泛含义。
至少从这个来看,“人”不能简单的理解成那种偏狭的含义。“学/朋”我看也未必。
还有一点,作者忽略了我们学古文的目的。我们不是要去回顾古人的生活,而是要学以致用。那么就需要用适合当今的含义来解释。比如“学”,也许古时“学”就是学“礼法六艺”这些统治者的套路,就是“学”的全部内容,我们要翻译也应该翻译成我们当今的“学”的全部内容。
【 在 xianrenb 的大作中提到: 】
: 厩焚,子退朝曰:“伤人乎?”不问马。
: 原来是统治阶级躲在马厩里,孔老二上朝归来听说出了事故先问问伤没伤到统治阶级,然后才问马,自始至终都没问到那些喂马的奴才辈,嗯?
: 为学最忌自以为是先入为主。
: ...................
--
FROM 203.208.61.*