这个都是早期翻译的,现在翻译不挣钱,吸引不到高水平的人来创作。
【 在 beartooth (是小王吧) 的大作中提到: 】
: 国外作品推来推去都是那几本,而且原版还推荐双城记,基督山伯爵的,用语都与现在格格不入,社会背景也是陌生的很,上手就阅读这个真心没意义。
: 看到台湾几个朋友参加的书友会,他们的阅读书目大半没听过,一搜连简体中文版都没有,开始还以为是新书,没来得及引进,结果一搜是60年代的小说。为什么台湾有那么多中文书,国内连有都没有?因为我们不爱看书?
: - 来自「最水木 for iPhone Xr」
: ...................
--
FROM 115.236.9.*