- 主题:怎样买一套摆着好看的史记
中华国学文库这一版就可以,班固的原文,颜师古的注,算是经典版本了
【 在 streetwolf 的大作中提到: 】
: 推荐汉书和后汉书吗
--
FROM 123.127.187.*
史记汉书这种(其实包括整个前四史),写作者的文字水平很高,本身具有文学性艺术性,现在的很多成语、典故都是出自史记。比如大家熟知的“王侯将相,宁有种乎”“桃李不言,下自成蹊”“日暮途远,倒行逆施”(原文是暴行逆施)。。。。。。等等,很多篇章都是文言文的典范。
看今人的白话翻译就可惜了,这种文言文的美感和韵味就没有了。当然,你说白话版也可以有原文,但是一般能兼顾的版本很少,因为史记加上三家注原文,一般就要3-4本,2000页左右,如果再加上白话翻译,就太多太厚了,或者就砍掉三家注,这也是很可惜的
总之,我觉得对于高中经过基础教育的文言文训练(高中的课文不说了,很多考试中用的文言文都是前四史中的段落),并掌握的还可以(可以以语文能在100分以上,能考985211水平的人为标准)的人来说,史记的最佳版本还是中华书局的横版简体点校版
【 在 lanlingxiao 的大作中提到: 】
: 读书不是为了学东西咩,难道为了装逼。。。
: 我就看白话文版
--
FROM 123.127.187.*
类比有误
如果你的文字水平看外语达到能文学鉴赏的程度,当然推荐看原文。只不过大多数人达
不到而已,所以就只能看个意思,体会不到人家母语原文的文学性
你自己语文不行,看文言文和看英语一样(甚至还不如),那是只能看翻译版
问题是,很多人并不是这样,对一些人来说,文言文就是比白话文难懂一些,但仍然是
中文,是能体会到原文的文学性的,这样当然是推荐看原文,就像你看鲁迅的文章,你
是看原文还是看一个把鲁迅文章用小学生语气翻写一遍的版本?
【 在 lanlingxiao (长空一笑) 的大作中提到: 】
: 我语文九十分,凡是文言文的分我都没做对,抱歉了,我就看白话文版
: 照你这么说,看佛经要学梵文,看圣经要学希伯来文,看中世纪文献要学拉丁文?人生苦短好吧
--
FROM 210.12.255.*