我读《围城》小说的一个英译版时看到方鸿渐请苏小姐唐小姐吃饭那个情节里,有一句说方鸿渐失望之下quickly地走了,对照了中文发现是译者把原文“怏怏地”错看成“快快地”所以这样误译了,哈哈
【 在 Sunyata 的大作中提到: 】
: 就在刚刚,我打开了一本叫《寻找零的起源》的书。第一页,作者说:19世纪50年代,我……
: 我当时觉得就不对头,这作者资格怎么这么老?
: 然后我又翻了几页,发现“我”在发电子邮件,好了,实锤这是一个错译了,原文应该是1950年代…
: ...................
--
FROM 116.10.196.*