- 主题:《洛丽塔》给我很大的挫败感
整个微信读书,直接ai翻译,一段英文一段中文,读下去没有
任何难度。
【 在 SunyataX 的大作中提到: 】
: 我在读大学的时候,附庸风雅,在特价书店买了本洛丽塔,是外研社出版的英文本。
: 然后读了没几页,发现生词太多,读不下去了。
: 过了十几年,今年又把同一本书捡起来重看,发现当年我标的生词里,有一半现在认识了,另一半还是摸不着头脑。
: ...................
--
FROM 115.225.30.*
大毛子的母语是俄语吧?虽然他英语也非常好。会不会
剑走偏锋?
【 在 tgfbeta 的大作中提到: 】
: 纳博科夫的书不一样
: 属于为了读书值得修炼英文的那种
--
FROM 115.225.30.*
他口语肯定是俄语先说的,他父亲的烦恼是在认识俄语之前,
他就会阅读和拼写英语了。文字和口语。
【 在 tgfbeta 的大作中提到: 】
: 纳博科夫比较特殊,属于那种学会说俄语之前先开始说英语的
--
FROM 125.107.146.*
昨天就被毙掉一篇,很郁闷只好发信给楼主了,不知道
楼主收到没。
【 在 SunyataX 的大作中提到: 】
: 毛线,写了一堆东西,被审核毙掉了
: 通过排除法,我发现阿川那个川,是关键词
: 不至于吧?
: ...................
--
FROM 125.107.146.*
德语不高级啊……
根据常见的统计口径,英语里有28.24%的词汇来自于拉丁语,
28.3%的词汇来自于法语,5.32%的词汇来自于希腊语,但德
语比例是低到了没有专门统计的。
毕竟他俩以前也和挪威丹麦瑞典一样都是日耳曼蛮子,日常
的低级词汇本来自己就有,抽象词汇都是拉丁文明和古希腊
文明来的。德语后来的所谓高级,是大量来自拉丁语希腊语
的词汇。
【 在 doodler 的大作中提到: 】
: 还有一种可能(我猜测)
: 英语中含有众多法语,拉丁语,德语词汇,这些词一般都是英语中的高级词汇。比如rendezvous, impromptu。如果一个法国人用英语写作,使用这些词汇就是自然而然的事情。
: 我猜测纳博科夫不仅精通英语俄语,法语德语拉丁语等等也有 一定造诣。那么这种情况下,他很自然就会使用这些“高级”词汇。高级加引号的意思是这些词在他们原本的语种里,属于常见词汇。
: ...................
--
FROM 125.107.146.*
南辕北辙刻舟求剑还真是经常听到,买椟还珠没咋听过
实际生活中听到。
【 在 doodler 的大作中提到: 】
: 明白和使用是两回事。
: 中国人只要上过小学就知道南辕北辙,刻舟求剑,买椟还珠是什么意思。但是实际生活和工作中很少有人说。
--
FROM 125.107.146.*
每个人的翻译不一样啊,楼主是想读英文的,所以这种
段落式的中英文对照就不用去查词典了,看不懂看看正
文翻译心里就有谱了,看英文效率高。
【 在 diamonddust 的大作中提到: 】
: 那为什么不直接读中文
: 整个微信读书,直接ai翻译,一段英文一段中文,读下去没有
: 任何难度。
: ...................
--
FROM 125.107.146.*
法语是拉丁语的方言,英语里法语和拉丁语的词汇占比总共
到了58%的恐怖比例,都是高级词汇抽象词汇。
【 在 shanghuo 的大作中提到: 】
: 弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977),美国小说家和文体家。1899年4月23日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克期间,纳博科夫随全家于1919年流wang德国。他在剑桥大学三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
: 俄国人,会用英语,法语,又是文体家
: 这种用词应该有很多法语化英语的词汇。
: ...................
--
FROM 125.107.146.*
俄语也是42%的词汇为外来语,法语占比最高。所以三大蛮族
受罗马帝国影响是很大的,不管是凯尔特人、日耳曼人还是斯
拉夫人,源头词汇拉丁语最多,其次是希腊语。
【 在 doodler 的大作中提到: 】
: 可能只有俄罗斯学霸看着轻松一点。
--
FROM 125.107.146.*