是你自己没关心吧。你去关注几个书评公众号,现在很多小说和社科的书引进翻译很快的,有些书中文版比英文版还快,有的书我怀疑有翻译错误,想找英文版对照一下都没有。真的别太妄自菲薄了。
60年代的小说没翻译很正常,既不是名作,也不是新作,落在关注盲区了。
【 在 beartooth 的大作中提到: 】
: 国外作品推来推去都是那几本,而且原版还推荐双城记,基督山伯爵的,用语都与现在格格不入,社会背景也是陌生的很,上手就阅读这个真心没意义。
: 看到台湾几个朋友参加的书友会,他们的阅读书目大半没听过,一搜连简体中文版都没有,开始还以为是新书,没来得及引进,结果一搜是60年代的小说。为什么台湾有那么多中文书,国内连有都没有?因为我们不爱看书?
: - 来自「最水木 for iPhone Xr」
--
FROM 180.164.204.*