第二个倒是可以理解,出头和收尾。
第一个是夸克的翻译梗,总觉得有点牵强
六类夸克(按今天的说法就是夸客了),洋人成其为up、down;strange、charm;top、bottom。国人译为上下、粲奇和顶底。charm译为粲而不说是媚(魅),大约是为了照顾charm的发音,粲的本意也有些媚(魅)。strange被说成是奇异而不说是“畸”大概是为了减少“偏见”。
【 在 GGGGDDDDK 的大作中提到: 】
: 上下顶底粲奇
:
: 后一个可能牵强了点,杌字我是后凑的。百度结果:
: ....................
- 来自「最水木 for iPad Pro (10.5-inch)」
--
FROM 24.17.214.*