【此篇文章是由自动发信系统所张贴】
☆─────────────────────────────────────☆
McJohn (偷自行车的人) 于 (Tue Jun 3 14:09:43 2025) 在
【为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
patriot (pat) 于 (Tue Jun 3 22:09:03 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
口语比较随意吧。
我看新闻报道、演讲之类的,AI翻译的都挺好的。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
McJohn (偷自行车的人) 于 (Wed Jun 4 00:07:09 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
太随意了吧,外行的人以为f1车手跟摔跤运动一样的
【 在 patriot 的大作中提到: 】
: 口语比较随意吧。
: 我看新闻报道、演讲之类的,AI翻译的都挺好的。
☆─────────────────────────────────────☆
zeus2615 (zeuslord·呆猫) 于 (Wed Jun 4 01:28:31 2025) 在
【Re: [英语角]为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么】 的大作中提到:
说明你看的那个不是AI翻的
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中
:......
论坛助手,iPhone
☆─────────────────────────────────────☆
chunzai (春*斋) 于 (Wed Jun 4 05:53:35 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
古文就是将材料集中起来,其中有些牛头不对马嘴
【 在 patriot 的大作中提到: 】
: 口语比较随意吧。
: 我看新闻报道、演讲之类的,AI翻译的都挺好的。
☆─────────────────────────────────────☆
WCDMA (3G) 于 (Wed Jun 4 06:52:27 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
文章链接拿来
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
:
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
#发自zSMTH@SM-W2022
☆─────────────────────────────────────☆
fzplove (fzp) 于 (Wed Jun 4 07:11:33 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
你自己试试不就知道了。虽然不能说100%正确吧,但能还原80%以上意思,看懂没问题。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
:
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
#发自zSMTH@RMX3300
☆─────────────────────────────────────☆
icagent (不忙没有饭吃) 于 (Wed Jun 4 07:15:17 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
车手翻译用的假ai?
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
Engelberger (missing) 于 (Wed Jun 4 07:36:30 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
提前告诉他接下来是采访f1车手,一秒搞定。
人类也是知道这个信息的
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
pNeo (BBU我们在一起) 于 (Wed Jun 4 07:41:58 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
敢不敢说出来是哪个AI
【 在 McJohn (偷自行车的人) 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
: --
:
:
☆─────────────────────────────────────☆
jufeng330 (jufeng) 于 (Wed Jun 4 07:42:25 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
不知道用的什么ai,感觉不至于,口语一直也还可以的。可以提供下采访视频和ai供大家学习下。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
:总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的
- 来自 水木社区APP v3.5.7
☆─────────────────────────────────────☆
zhrb (碧滔) 于 (Wed Jun 4 08:08:28 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
能解决80%现有需求,并创造100%新需求(比如视频字幕,小红书各种语言翻译,包括火星文之类的)
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
:
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
#发自zSMTH@ANP-AN00
☆─────────────────────────────────────☆
yourcarin0 (yourcarino) 于 (Wed Jun 4 08:17:58 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
初中生眼中,beat就是殴打,fight就是打架,AI没错啊
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
plf (莫成风) 于 (Wed Jun 4 08:18:04 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
现在英语比以前更普及了,多学学英语没坏处。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
senyu2 (森罗) 于 (Wed Jun 4 08:25:09 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
普通人学10年赶不上AI一根毛,AI的水平主要取决于训练素材够不够,语言实在太对路了
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
zohnlin (zohnlin /小天蝎的妈2010.11.13) 于 (Wed Jun 4 08:27:59 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
是不是图方便的人多了
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
: --
:
发自「今日水木 on iOS」
☆─────────────────────────────────────☆
ablueheart (皮豆) 于 (Wed Jun 4 08:36:35 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
句式复杂的、涉及专业技术的,就不行了
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
: --
:
发自「今日水木 on iPhone 13 Pro」
☆─────────────────────────────────────☆
langman (要浪漫,先浪费!) 于 (Wed Jun 4 08:44:23 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
只要是正经学科,多学哪个都没坏处,主要还是一个人的精力有限,不得不有所侧重。
【 在 plf 的大作中提到: 】
: 现在英语比以前更普及了,多学学英语没坏处。
☆─────────────────────────────────────☆
navyyang (寂夜清风(森乐净化)) 于 (Wed Jun 4 09:12:12 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
普通领域AI足够用了。
有一些地方我们看着好像翻译很差,要么是不舍得花钱,要么是没有专门的训练。
深入的专业领域还是要自己会才行。
☆─────────────────────────────────────☆
serprathu (serprathu) 于 (Wed Jun 4 09:19:41 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
那不是AI翻译的吧,类似百度翻译。
☆─────────────────────────────────────☆
earthmouse (奥黛丽@赫本她爸也得戒网啊) 于 (Wed Jun 4 09:23:05 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
你得问问用的哪个ai,都啥年代了,nyt和大西洋都翻译得清清楚楚,
你这种口语搞不清楚简直是ai行业的笑话。您也真的是落后时代30年
啊,老古董。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
yeshener (yeshener) 于 (Wed Jun 4 09:27:10 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
不敢,说出来一验证就露馅了
【 在 pNeo 的大作中提到: 】
: 敢不敢说出来是哪个AI
☆─────────────────────────────────────☆
cooldograul2 (酷狗) 于 (Wed Jun 4 09:34:16 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
6
☆─────────────────────────────────────☆
oftenoften (风平浪静,心如止水) 于 (Wed Jun 4 09:45:05 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
正常人听一个口音重,乡音不改,逻辑混乱人的发言也是听不懂的。
ai词汇量超过普通人是必然的,识别率也是会越来越高。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
maoyoy (maoyoy) 于 (Wed Jun 4 09:57:33 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
你这个是普通机翻,ai翻译早就可以结合语境翻译了
☆─────────────────────────────────────☆
virous (北极星) 于 (Wed Jun 4 10:08:18 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
正经点的AI翻译好像没你说的那么low,别说这种口语中的环境了,某些专业领域都可以做的很优秀的
☆─────────────────────────────────────☆
plf (莫成风) 于 (Wed Jun 4 10:09:39 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
英语属于比较重要的那一个,而且是越来越重要的。
【 在 langman 的大作中提到: 】
: 只要是正经学科,多学哪个都没坏处,主要还是一个人的精力有限,不得不有所侧重。
☆─────────────────────────────────────☆
kezhifeng (口口) 于 (Wed Jun 4 10:11:11 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
很多词汇放在特定场景和语境,意义不一样,没有针对调教过的AI可不就你说的这种
你找个外行路人,让他翻译试试,也可能惨不忍睹,哈哈哈
顶级的译者短期不可能被AI替代
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
ToBo (ToBo) 于 (Wed Jun 4 10:16:56 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
虽然现在chrome已经更新到n代了,但是很多官网还只能用win+ie才可以打开
这个锅浏览器技术不背锅
☆─────────────────────────────────────☆
adiaa (我爱icenn) 于 (Wed Jun 4 10:17:21 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
你这只是个极端个例,AI其实翻译的比绝大部分专业人士都好了,你看的这个采访的ai可能比较落后。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
evilseed (坏种子) 于 (Wed Jun 4 10:25:15 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
re
【 在 Engelberger 的大作中提到: 】
: 提前告诉他接下来是采访f1车手,一秒搞定。
: 人类也是知道这个信息的
☆─────────────────────────────────────☆
SHENBI (心坚石也穿) 于 (Wed Jun 4 10:33:45 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
用了哪个AI模型?能力差的和能力强的差距很大。
事先有没有提示词告诉AI专业领域?例如是一个赛车比赛的采访,有没有提示词差距也很大。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
earthmouse (奥黛丽@赫本她爸也得戒网啊) 于 (Wed Jun 4 10:43:32 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
楼主估计是英语专业的饭碗被砸了还在这死鸭子嘴硬。
【 在 virous 的大作中提到: 】
: 正经点的AI翻译好像没你说的那么low,别说这种口语中的环境了,某些专业领域都可以做的很优秀的
☆─────────────────────────────────────☆
zgath111 (小糊涂仙) 于 (Wed Jun 4 10:45:28 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
时代弃儿犹抱残守缺
【 在 earthmouse 的大作中提到: 】
: 楼主估计是英语专业的饭碗被砸了还在这死鸭子嘴硬。
:
☆─────────────────────────────────────☆
earthmouse (奥黛丽@赫本她爸也得戒网啊) 于 (Wed Jun 4 10:46:43 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
不赶紧想着转行拥抱ai,还在那鬼叫鬼叫的,最后饿死都没人
埋。
【 在 zgath111 的大作中提到: 】
: 时代弃儿犹抱残守缺
☆─────────────────────────────────────☆
lvsoft (Lv(The Last Guardian)) 于 (Wed Jun 4 10:58:38 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
都2025年了,还在扯ai追捧?你这认知跟2025年还在坚持功能机没任何区别。
ai翻译没有任何问题,我在美服玩游戏经常遇到每个单词我都认识但不知道他们在说啥的口语,俚语,各种我看不懂的缩写。
每次我找ai都能精准翻译。
你这看见个垃圾ai就急忙跳出来说ai都是垃圾的,只能说脑子有点问题
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
eeqzc (国) 于 (Wed Jun 4 11:05:46 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
恰恰相反,越是专业的,只要有效样本足够,反而不容易出问题,出问题的反而是一些口语
【 在 ablueheart 的大作中提到: 】
: 句式复杂的、涉及专业技术的,就不行了
:
: 发自「今日水木 on iPhone 13 Pro」
: --
: Expect, wait, with faith
发自「今日水木 on iPhone 14 Pro」
☆─────────────────────────────────────☆
lvsoft (Lv(The Last Guardian)) 于 (Wed Jun 4 11:07:46 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
这么说吧,ai做的事情就是翻译,而且是广义字面上的翻译。
把自然语言翻译成一幅画,把自然语言描述的需求翻译成一个可以运行的项目。狭义层面的语言翻译,那简单的不值一提,早就被ai碾压的渣都不剩了。
ai现在已经可以全面取代专家级人类,区区翻译不足挂齿。你要是真的经常用ai,你就会理解在ai面前不存在语言的区别,就跟我们人说普通话还是说方言,都是直通的一样。ai压根就不存在翻译这个过程。以至于有些遵守能力差的ai,跟我对话经常会冒各种语言,就跟人类说中文的时候夹杂英文一样。对ai来说所有语言它都是native speaker。
现在能挽救顶级人类不被ai取代的,仅仅是认知壁垒罢了
【 在 kezhifeng 的大作中提到: 】
: 很多词汇放在特定场景和语境,意义不一样,没有针对调教过的AI可不就你说的这种
: 你找个外行路人,让他翻译试试,也可能惨不忍睹,哈哈哈
: 顶级的译者短期不可能被AI替代
☆─────────────────────────────────────☆
MarcoMask (马可无双) 于 (Wed Jun 4 11:12:49 2025) 在
【Re:为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
我现在开英文的会议,都可以直接用讯飞的耳机直播双语台词了,甚至可以自动输出语音
虽然有时候精度有问题,但是双方基本都能看懂。
如果是会后把录音自动精校输出会议纪要,基本能到 90% 以上准确率。交流的时候本来就不是 100% 准确,有这精度还要啥自行车?
结论就是专业的语言类 ai 和通用的有区别,付费的 ai(讯飞相当于买耳机送软件),和普通版本有区别
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
发自「傲娇的水母」
☆─────────────────────────────────────☆
MarcoMask (马可无双) 于 (Wed Jun 4 11:13:46 2025) 在
【Re:为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
越是专业的会议,反而遣词造句和发音越精确,语速越稳定,ai 识别率越高
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 太随意了吧,外行的人以为f1车手跟摔跤运动一样的
发自「傲娇的水母」
☆─────────────────────────────────────☆
lvsoft (Lv(The Last Guardian)) 于 (Wed Jun 4 11:25:24 2025) 在
【Re: Re:为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
实时翻译的ai跟完全体的ai翻译质量也不是一个数量级的。
实时翻译的ai为了降低延迟,能力要弱很多。但也不可能是楼主说的那种质量,他说的大概率是前ai时代的机翻
【 在 MarcoMask 的大作中提到: 】
: 我现在开英文的会议,都可以直接用讯飞的耳机直播双语台词了,甚至可以自动输出语音
:
: 虽然有时候精度有问题,但是双方基本都能看懂。
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
MarcoMask (马可无双) 于 (Wed Jun 4 11:39:06 2025) 在
【Re: Re: Re:为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐】 的大作中提到:
嗯,实时基本依赖于本地的算力,一般般。但是会务软件,如果打开实时字幕,依赖云端,就会强大很多
讯飞要完全体翻,都得上云。
我开那种大型项目启动会,全员说中文,讯飞的耳机实时输出的中英文双语字幕,老外都能看懂
【 在 lvsoft 的大作中提到: 】
: 实时翻译的ai跟完全体的ai翻译质量也不是一个数量级的。
: 实时翻译的ai为了降低延迟,能力要弱很多。但也不可能是楼主说的那种质量,他说的大概率是前ai时代的机翻
发自「傲娇的水母」
☆─────────────────────────────────────☆
lvsoft (Lv(The Last Guardian)) 于 (Wed Jun 4 11:46:31 2025) 在
【Re: Re: Re:为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐】 的大作中提到:
其实实时也不一定必须要本地算力,我想说的是完全体,带reasoning的。
本地算力约等于弱智....
但即使是这么个弱智,翻译的让人看懂也足够了。
【 在 MarcoMask 的大作中提到: 】
: 嗯,实时基本依赖于本地的算力,一般般。但是会务软件,如果打开实时字幕,依赖云端,就会强大很多
:
: 讯飞要完全体翻,都得上云。
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
holy834 (IDA) 于 (Wed Jun 4 12:49:58 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
用的ai太傻
国内豆包ds千问还行 讯飞做的其实很差
就算豆包和gpt/gemini差距也不小
结论就是目前非即时翻译ai除极少数特殊场景已经吊打人类
当然以上只是说翻译水平问题 外语还是要学的
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
ABCDEFGHJKLM (ABCDEFGHJKLM) 于 (Wed Jun 4 12:51:23 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
你那是传统翻译软件, 不是AI
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
animalrain (装逼犯的最高境界是假装不在纽约) 于 (Wed Jun 4 13:07:42 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
人类也不一定更好啊
我以前参加一个经济学会议,有同传,把经济学上的input output(投入 产出)从头到尾都翻成了 输入 输出
不懂得本行业术语的 无论人类还是机器 都不行
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
McJohn (偷自行车的人) 于 (Wed Jun 4 13:43:21 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
网络的阻隔让你的善良去哪了,还是本来就没有?首先我不是英语专业,也不是从事英语工作,你不用瞎估计,没必要用极端的字眼,我见过的案例是说这种话的人自己和家人先出事,祝你平安
【 在 earthmouse 的大作中提到: 】
: 不赶紧想着转行拥抱ai,还在那鬼叫鬼叫的,最后饿死都没人
: 埋。
:
☆─────────────────────────────────────☆
wodehao0708 (wodehao0708) 于 (Wed Jun 4 13:52:21 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
特殊的场景目前翻译不准确 但绝大多数场景可用AI翻译吧?所以乐观很正常呀!AI发展初期就碾压人工翻译趋势,再发展一些年彻底取代应该问题不大
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
yupluo (yupluo) 于 (Wed Jun 4 14:12:06 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
是啊,地球村还是英语为主。在国内这个小池子呆是没关系。 就说东亚中日韩之间交流也得会英语。
油管上有个日本人教英语,用中文来解说,有点意思。
【 在 plf (莫成风) 的大作中提到: 】
: 英语属于比较重要的那一个,而且是越来越重要的。
:
: 【 在 langman 的大作中提到: 】
: : 只要是正经学科,多学哪个都没坏处,主要还是一个人的精力有限,不得不有所侧重。
☆─────────────────────────────────────☆
kezhifeng (口口) 于 (Wed Jun 4 14:17:33 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
你说的大势是对的,但是在微观操作上,还有一段距离
我最近用grok比较多,我输入的是中文,需求是生成图片,实际运行的时候,他会转成英文,再调用其他功能,我就发现,他对我的指令翻译有问题,最后不得已,我让他先翻译成英文,我再对英文进行校对,再当作输入,这样最终结果才算可以
人脑通过语言输出的信息,这一段因为表达方式的限制,已经是有损了,我们都不是语言大师,AI也不是,至少目前还不是,跨语言翻译又会损失掉一部分细节,语言指令输入和结果输出之间也有偏差,这一连串,如果有没有纠错机制,最终就会造成不小的误差
【 在 lvsoft 的大作中提到: 】
: 这么说吧,ai做的事情就是翻译,而且是广义字面上的翻译。
: 把自然语言翻译成一幅画,把自然语言描述的需求翻译成一个可以运行的项目。狭义层面的语言翻译,那简单的不值一提,早就被ai碾压的渣都不剩了。
: ai现在已经可以全面取代专家级人类,区区翻译不足挂齿。你要是真的经常用ai,你就会理解在ai面前不存在语言的区别,就跟我们人说普通话还是说方言,都是直通的一样。ai压根就不存在翻译这个过程。以至于有些遵守能力差的ai,跟我对话经常会冒各种语言,就跟人类说中文的时候夹杂英文一样。对ai来说所有语言它都是native speaker。
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
earthmouse (奥黛丽@赫本她爸也得戒网啊) 于 (Wed Jun 4 14:19:25 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
你看看,把别人的善意理解为恶意,还痛斥其他人不善良。
难道大家都说对对对,你说得对,你赶紧报英语专业就好
就是善良了?
在绝对的趋势和事实面前,你还在着鬼叫鬼叫,相当于呼
吁大家49年加入kmt,你善良吗?
苏格拉底说,愚蠢是最大的恶。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 网络的阻隔让你的善良去哪了,还是本来就没有?首先我不是英语专业,也不是从事英语工作,你不用瞎估计,没必要用极端的字眼,我见过的案例是说这种话的人自己和家人先出事,祝你平安
☆─────────────────────────────────────☆
INSTANTUSER (猪猪侠) 于 (Wed Jun 4 14:56:16 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
你看的很可能是机翻,不是ai翻译的
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
ttli (Nice) 于 (Wed Jun 4 15:08:01 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
我看到一个把“亿”翻译成billion的,涉及到钱的地方
【 在 patriot 的大作中提到: 】
: 口语比较随意吧。
: 我看新闻报道、演讲之类的,AI翻译的都挺好的。
☆─────────────────────────────────────☆
pigtracer (知心哥哥) 于 (Wed Jun 4 15:13:57 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
提起同声传译我就想笑
印象深刻的是一次游戏活动,翻译把Starcraft翻译为星球战争,Warcraft翻译为战争行动
观众听得稀里糊涂
面对这种情况,估计你马上就要让网友理解一下,翻译不可能了解所有领域知识。
从这个角度看,人类翻译必然是会被ai翻译替代掉的,
这领域可以不了解,那下一次工控领域找你翻译,还是可以乱翻一气?
单纯从翻译质量看,活人和你举的这个例子半斤八两。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
maruko (没文化,真害怕) 于 (Wed Jun 4 15:15:53 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
我也很乐观,所以看着孩子一天花那么些时间学英语就烦躁,还不能不学
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
: --
: FROM 120.229.151.*
--来自微微水木3.5.17
☆─────────────────────────────────────☆
Aria2025 (Aria2025) 于 (Wed Jun 4 15:30:27 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
AI胡说八道的时候太多了
我被它坑过
因为英语太差了,被迫使它回答问题,他只回答了一半....
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
larlf123 (larlf123) 于 (Wed Jun 4 16:20:13 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
翻译的质量差,是因为没有给足上下文吧,AI不是翻译软件,是可以大幅度调优的。
☆─────────────────────────────────────☆
vegetblebird (土星人) 于 (Wed Jun 4 17:37:30 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
因为本质上说,现在人工智能只突破了语义这一块,就是说只打翻了翻译的饭碗
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
netcom (不要轰炸伊拉克人民) 于 (Wed Jun 4 17:42:25 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
认为机器能代替翻译,以后不用学外语,是一种幻想
语言最大的特点是不断进步,是它的发展性和社会性
语义背后的默会知识才是核心
AI翻译八股文或者只有形式的骈文是可以的
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
rockaa (rockaa) 于 (Wed Jun 4 18:08:01 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
当前ai是一股风,这股风过了就会一边倒说它一无是处。
都是二极管思维
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
pol (lll) 于 (Wed Jun 4 18:10:31 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
外语好啊
要学
我也要学外语
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
Armageddon (双子星--闭关修炼) 于 (Wed Jun 4 18:24:45 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
ai最大的特点就是进步比人快的多,越是进步的东西,ai的优势越大
【 在 netcom 的大作中提到: 】
: 认为机器能代替翻译,以后不用学外语,是一种幻想
: 语言最大的特点是不断进步,是它的发展性和社会性
: 语义背后的默会知识才是核心
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
netcom (不要轰炸伊拉克人民) 于 (Wed Jun 4 18:48:56 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
AI的进步都是闭门造车的进步
使劲填鸭式的灌信息
什么时候一个个自主的AI能互相交流
可能有希望超过人类
【 在 Armageddon 的大作中提到: 】
: ai最大的特点就是进步比人快的多,越是进步的东西,ai的优势越大
☆─────────────────────────────────────☆
Armageddon (双子星--闭关修炼) 于 (Wed Jun 4 19:05:37 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
从ai能搞定围棋开始就注定了ai的进步不是闭门造车了
据说国外已经有发现两个ai在聊天了,虽然我还不敢确定,但这个
就算不是真的也只是时间问题了
【 在 netcom 的大作中提到: 】
: AI的进步都是闭门造车的进步
: 使劲填鸭式的灌信息
: 什么时候一个个自主的AI能互相交流
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
netcom (不要轰炸伊拉克人民) 于 (Wed Jun 4 19:41:12 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
棋类和语言恰恰很不同
一个是规则确定的封闭系统
一个是与社会演进相生的开放系统
【 在 Armageddon 的大作中提到: 】
: 从ai能搞定围棋开始就注定了ai的进步不是闭门造车了
: 据说国外已经有发现两个ai在聊天了,虽然我还不敢确定,但这个
: 就算不是真的也只是时间问题了
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
webhost (webhost) 于 (Wed Jun 4 19:53:49 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
我玩的一款小众游戏,经常逛俄语论坛,不管使用edge自带的微软翻译(最差),还是chrome的谷歌翻译,都会让人看得云里雾里。
比如会翻译成这样:“当一辆手推车有10,000个杯子时,你甚至可以站在一辆完全抽水的车上。你在哪里看到一个破碎的,如果有一个破碎的,我一定会知道它的最后一个,它已经在论坛上。”
还会翻译成这样:“在过去的一个月里,猕猴有很多浅滩,比这更严肃。今天和你一起在多人游戏里滑冰,嗯,当自己在低处时,你不能超越一个没有助手就开车的人。”
但是用chatgpt,都无需告诉它哪个游戏,它就能翻译的非常准确。只可惜一句句扔给它翻译,手动复制粘贴太累了。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
dadou (|大豆|豆腐|兜福|酱油是由大豆做的) 于 (Wed Jun 4 20:41:47 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
AI这才实用几天
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
☆─────────────────────────────────────☆
largecats (largecats) 于 (Wed Jun 4 21:12:06 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
起码文学翻译Ai不灵,简单的一些内容可用
☆─────────────────────────────────────☆
defeatyou (lance~天地一沙鷗) 于 (Wed Jun 4 21:36:38 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
大多数也不是文学翻译
北大那叫英语文学系,教你读莎士比亚啥的
多数人学习英语不是为了读莎士比亚
倒过来也一样,老外学汉语也不是 为了读红楼梦
【 在 largecats 的大作中提到: 】
: 起码文学翻译Ai不灵,简单的一些内容可用
☆─────────────────────────────────────☆
zjmike (不要乱说) 于 (Wed Jun 4 22:18:29 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
AI确实能干很多翻译工作
☆─────────────────────────────────────☆
eyepeer (eyepeer) 于 (Wed Jun 4 22:39:45 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
你说的这个场景,我只能理解成他用了个假AI。这点东西对真AI太简单了。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
: --
发自「今日水木 on SM-S9260」
☆─────────────────────────────────────☆
gearth (nonick) 于 (Wed Jun 4 22:55:33 2025) 在
【Re: 为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?】 的大作中提到:
估计你这是看的垃圾自媒体。
你看到路上有坨屎,也不能说这路上全是屎。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?