- 主题:看港剧的煎熬,粤语+字幕,还是普通话
按说听粤语是最好的,毕竟是原生的
问题是字幕也没那么好,字幕是和普通话配套的,不是原生的
比如有些粤语是可以听出来的,
落雨,字幕非要翻成下雨,落雨能听懂,有必要写成下雨?
早生,字幕非要翻成早,改成早上好或早安更好吧?
还有港剧语言中喜欢中夹英,建议保留英文,改成双语,即英文+(中文)模式更好些
--
修改:teandcoffee FROM 221.223.48.*
FROM 221.223.48.*
普通话版有个好处。就是会把粤语引用的典故翻译过来。这些典故一般不会说粤语就不知道。
【 在 teandcoffee 的大作中提到: 】
: 按说听粤语是最好的,毕竟是原生的
: 问题是字幕也没那么好,字幕是和普通话配套的,不是原生的
: 比如有些粤语是可以听出来的,
: ...................
--
FROM 221.3.119.*
必须是粤语啊,现在国语配音的这些都不如方年杜燕歌那批了
【 在 teandcoffee (teandcoffee) 的大作中提到: 】
: 按说听粤语是最好的,毕竟是原生的
: 问题是字幕也没那么好,字幕是和普通话配套的,不是原生的
: 比如有些粤语是可以听出来的,
: 落雨,字幕非要翻成下雨,落雨能听懂,有必要写成下雨?
--
FROM 113.0.223.*