- 主题:德约科维奇的英文念出来是“乔科维奇”,为何我们翻译成
确定,是乔科维奇
新华社和CCTV不是一伙的,中国最官方的译名是新华社人名译名室,当年周总理钦点的
【 在 DRAGON9 (龙翔九天) 的大作中提到: 】
: 你确定新华社的翻译是焦科维奇?
: 但是CCTV转播东京奥运会入场的时候可是说德约的呢?
: 按说CCTV不会乱用的。
: ...................
--
修改:memories2005 FROM 117.13.23.*
FROM 117.13.23.*
我意思英语发音跟塞尔维亚语发音一样,估计是音译的,不是按照自己拼读习惯读的。。。
【 在 memories2005 的大作中提到: 】
:
: 英语音译也是焦科维奇
: 这应该是当年没成名的时候国内根据英文给翻译的,后来体育界就约定俗成了。其实官方新华社的翻译一直是乔科维奇,默里
:
: 【 在 ryanuibe (小王子) 的大作中提到: 】
#发自zSMTH@GM1910
--
FROM 111.197.251.*
难道不是喊诺瓦克?
【 在 memories2005 (天翔§时间冻结) 的大作中提到: 】
: 因为他接触的都是体育圈的和粉丝们啊。以前看过粉丝说法,说喊他焦科维奇,他知道是喊他。但是喊他德约科维奇他就反应不过来。
:
:
: 【 在 win98iii (win98iii) 的大作中提到: 】
--
FROM 211.94.249.*
上海卫视始终念“焦科维奇”
【 在 lijuan 的大作中提到: 】
: 德约
: #发自zSMTH@Nothing
--
FROM 123.121.70.*
……
【 在 JoseM (JoseM) 的大作中提到: 】
: 上海卫视始终念“焦科维奇”
--
FROM 223.72.41.*
习惯成自然了,类似德约卡夫
【 在 lijuan 的大作中提到: 】
: 德约
: #发自zSMTH@Nothing
- 来自「最水木 for iPhone X」
--
FROM 115.27.213.*