- 主题:慈爱的人,
诗篇 18:
25慈爱的人,你以慈爱待他;
完全的人,你以完全待他。
26清洁的人,你以清洁待他;
乖僻的人,你以弯曲待他。
27困苦的百姓,你必拯救;
高傲的眼目,你必使他降卑。
--
FROM 111.29.139.*
以前我总认为自己是好人、是善人,信主后我发现自己只是伪善。
【 在 zc27 的大作中提到: 】
诗篇 18:
25慈爱的人,你以慈爱待他;
完全的人,你以完全待他。
26清洁的人,你以清洁待他;
乖僻的人,你以弯曲待他。
27困苦的百姓,你必拯救;
高傲的眼目,你必使他降卑。
--
FROM 111.29.139.*
你以弯曲待他
---
翻译圣经的人难道就不能先把汉语学好?
【 在 zc27 的大作中提到: 】
: 诗篇 18:
: 25慈爱的人,你以慈爱待他;
: 完全的人,你以完全待他。
: ...................
--
FROM 173.38.117.*
诗篇 18:25主欤、仁义之人、主依其仁义待之、完全之人、主依其完全待之、 26洁净之人
、主按其洁净待之、奸邪之人、主按其奸邪待之、 27困苦之百姓、为主所拯救、目骄之人
、主使之卑微、 (施约瑟浅文理译本简体)
詩篇 18:25主歟、仁義之人、主依其仁義待之、完全之人、主依其完全待之、 26潔淨之人、主按其潔淨待之、奸邪之人、主按其奸邪待之、 27困苦之百姓、為主所拯救、目驕之人、主使之卑微、 (施約瑟淺文理譯本繁體)
【 在 jinbabawa 的大作中提到: 】
: 你以弯曲待他
: ---
: 翻译圣经的人难道就不能先把汉语学好?
: ...................
--
FROM 111.29.139.*
见附图
【 在 zc27 的大作中提到: 】
: 诗篇 18:25主欤、仁义之人、主依其仁义待之、完全之人、主依其完全待之、 26洁净之人
: 、主按其洁净待之、奸邪之人、主按其奸邪待之、 27困苦之百姓、为主所拯救、目骄之人
: 、主使之卑微、 (施约瑟浅文理译本简体)
: ...................
--
FROM 111.29.139.*
诗篇 19:
11况且你的仆人因此受警戒,
守着这些便有大赏。
12谁能知道自己的错失呢?
愿你赦免我隐而未现的过错。
13求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,
不容这罪辖制我,
我便完全,免犯大罪。
【 在 zc27 的大作中提到: 】
: 见附图
: [upload=1][/upload]
--
FROM 111.29.139.*
对比了一下英文版:
25 With the merciful you show yourself merciful;
with the blameless man you show yourself blameless;
26 with the purified you show yourself pure;
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
27 For you save a humble people,
but the haughty eyes you bring down.
用现代汉语,大概可以这么翻译:
仁义-merciful: 仁慈,宽大的
完全-blameless:完美,无可指责的
洁净-pure:纯粹,纯洁的
弯曲-crooked:阴险,狡诈的
【 在 zc27 的大作中提到: 】
: 诗篇 18:25主欤、仁义之人、主依其仁义待之、完全之人、主依其完全待之、 26洁净之人
: 、主按其洁净待之、奸邪之人、主按其奸邪待之、 27困苦之百姓、为主所拯救、目骄之人
: 、主使之卑微、 (施约瑟浅文理译本简体)
: ...................
--
FROM 24.203.11.*
你那不准确。诗篇18:27, 应该是“困苦的百姓”,而不是“困苦的某一个人”。
Psalm
{18:25} With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an
upright man thou wilt shew thyself upright;
{18:26} With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward
thou wilt shew thyself froward.
{18:27} For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down
high looks.
【 在 jinbabawa 的大作中提到: 】
: 对比了一下英文版:
: 25 With the merciful you show yourself merciful;
: with the blameless man you show yourself blameless;
: ...................
--
FROM 111.29.139.*
列王纪上 2:5
他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
争战之时,很难避免手沾血。
不过不应该流无辜者之血!!!
流无辜者的血是很大的罪!
【 在 zc27 的大作中提到: 】
诗篇 19:
11况且你的仆人因此受警戒,
守着这些便有大赏。
12谁能知道自己的错失呢?
愿你赦免我隐而未现的过错。
13求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,
不容这罪辖制我,
我便完全,免犯大罪。
【 在 zc27 的大作中提到: 】
: 见附图
: [upload=1][/upload]
--
FROM 111.29.139.*
这是bible(KJV版)
【 在 zc27 的大作中提到: 】
你那不准确。诗篇18:27, 应该是“困苦的百姓”,而不是“困苦的某一个人”。
Psalm
{18:25} With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an
upright man thou wilt shew thyself upright;
{18:26} With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward
thou wilt shew thyself froward.
{18:27} For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down
high looks.
【 在 jinbabawa 的大作中提到: 】
: 对比了一下英文版:
: 25 With the merciful you show yourself merciful;
: with the blameless man you show yourself blameless;
: ...................
--
FROM 111.29.139.*