- 主题:也说中医,我是怀疑的
你说的这些,和中医没有关系
很让我不解的是,中医的英文翻译前面加个Traditional,中医的高层人物竟然没有异义,说明现在中医从业人员的水平堪
【 在 redapron 的大作中提到: 】
: 我对于中医基本是开放怀疑心态,目前是还没有说服我的
: 发一段关于中医的亲身自证。
: 我妈是狂热中医粉,一直都很虔诚。我爸肩膀疼,大概是肩周炎吧,她给炖肘子,特地要求前腿的。反正深谙以形补形,缺哪就吃哪。
: ...................
--
修改:novicer FROM 39.144.153.*
FROM 39.144.153.*
能不能这样理解,西医也有庸医。当然,有可能中医的平均水平更低
曾经有个西医,给一位刚出过水痘的11岁以下病人臀部开了一种外用药,那个药的说明书上说,臀部不能使用,11岁以下小孩不能使用,刚出过水痘的不能使用
【 在 redapron 的大作中提到: 】
: 你们都说我的虎骨头汤不是中医,那就上一段正经中医体验。
: 高中住校,蛋白质严重缺乏,很快我就出现问题了,过一阵子就精神萎靡,我家的规矩,当然是去看中医,诊断我:气血两亏。血色素不到11克,能不亏吗,跑个800能死过去一回。
: 中医给开了一堆安神补脑的,中成药饮品比如生脉饮啥的,一堆一堆往家搬,喝了反正也搞不清楚有没有用,一直喝。高考前天气不好,又发作了,导致我考试第一天下午抬头的力气都不足,昏头转向的,人家都高分的简单科目,我只及格。
: ...................
--
修改:novicer FROM 39.144.153.*
FROM 39.144.153.*
Advanced,Modernized? Great?
你看很多国家,面积不大,人口不多,前面都加个Great
【 在 redapron 的大作中提到: 】
: 那用啥?用“herbal”?
--
修改:novicer FROM 39.144.153.*
FROM 39.144.153.*
阿三的母语那叫印度英语
和英国英语,美国英语还是不一样
你看英国叫大不列颠,我们有大中华,所以传统中医加上现代中医,可以叫大中医,The Great Chinese Medicine
【 在 redapron 的大作中提到: 】
:
: 那就还可以用“Amazing”,“Indicredible”,阿三是母语,所以他家用什么,咱搬过来给中医用就行了
--
修改:novicer FROM 39.144.153.*
FROM 39.144.153.*
我在特快回了一个帖子,问为什么中医的英文前面要加个traditional,两个回帖都很恶意,我赶紧把帖子删了
【 在 loveall 的大作中提到: 】
: 贵版居然聊这么敏感的话题,还没互骂,佩服
:
--
FROM 49.91.32.*
大中华,包括泰国,新加坡,马来西亚的华人区
再说了,要拿来主义,刘德华不说了吗,最好的请过来,不好的请走开
【 在 redapron 的大作中提到: 】
: The Great Chinese Medicine是个集合,里头应该有西医这个子集的位置
: 所以,不如叫
: The Great Chinese Medicine- ancient part,简称:Great Anciant Chinese Medicine
--
修改:novicer FROM 49.91.32.*
FROM 49.91.32.*
作为南方小土豆,我上大学的时候,一天三餐都吃馒头,把东北的同学给震惊了
【 在 redapron 的大作中提到: 】
:
: “ 就是生长发育得快,营养跟不上”
: 雷欧神医啊,这都叫你诊断出来了
: ...................
--
FROM 49.91.32.*
中医,真的应该参照长城的翻译,The great Chinese medicine
【 在 vieux 的大作中提到: 】
: 水木的中医版好象就叫 tcm 的吧?
--
FROM 39.144.153.*
老外掌握话语权,把中医限制在古代传统医学,中医从业人员却不自知,自己画地为牢,真是可悲可叹
【 在 vieux 的大作中提到: 】
: 嗯,这个我同意。
--
修改:novicer FROM 39.144.153.*
FROM 39.144.153.*