- 主题:说到翻译 信达雅我看有问题
小说 文献这些,信 达能做到 就很贴近原著了。然而雅这个东西 未必是好的。
有些翻译作品 如果被看到了雅的痕迹 就出戏。
比如 一部历史动荡时代的小说 如果女主名字叫思佳 或者 佳丽 ,明显是雅的痕迹,出戏了。
--
FROM 39.163.181.*
有道理啊
【 在 qianyishi 的大作中提到: 】
: 不同年代对于雅的理解有时候偏差比较大的,这属于审美范畴了
: 另外,当今也是一个审美百花齐放的年代,甲觉得雅的乙甚至可能觉得丑,所以具备信达就好了
--
FROM 39.163.181.*
怕了你了 好像很准
【 在 qianyishi (qianyishi) 的大作中提到: 】
: 我看了龙城第一集,那个帅哥物理老师的女友是不是绿茶或白莲花?
: 【 在 opendoor 的大作中提到: 】
: : 有道理啊
:
--
FROM 117.136.104.*
有一个切身体验的问题 比如百年孤独为什么没有一个能看的翻译 因为没有一个翻译家在拉美深入的生活过
【 在 starwar (starwar) 的大作中提到: 】
: 雅是不粗俗,是文人对自己语言的一个要求,用来描述粗俗场场景估计费劲。
: 【 在 opendoor 的大作中提到: 】
: : 小说 文献这些,信 达能做到 就很贴近原著了。然而雅这个东西 未必是好的。
: : 有些翻译作品 如果被看到了雅的痕迹 就出戏。
--
FROM 117.136.104.*
我没看过啊 半页有的….
【 在 qianyishi (qianyishi) 的大作中提到: 】
: 百年孤独有多少个版本?我只看过一遍大概90年代的时候吧记不得是哪个版本了
: 或许我的文学鉴赏力不行,反正我看到的那本给我带来很大的震撼,至今都是我最喜欢的一部小说,远超红楼梦jpm这种。
: 楼主如果有比较的话,请推荐你认为译得最好的一部,我有空时打算再读一遍
: 【 在 opendoor 的大作中提到: 】
--
FROM 39.163.181.*
我是个粗人…
【 在 qianyishi (qianyishi) 的大作中提到: 】
: 啊?你这属于信口开贴了。。。
: 【 在 opendoor 的大作中提到: 】
: : 我没看过啊 半页有的….
:
--
FROM 39.163.181.*
专指张飞吧
【 在 qianyishi (qianyishi) 的大作中提到: 】
: 粗中有细貌似是句成语?
: 【 在 opendoor 的大作中提到: 】
: : 我是个粗人…
:
--
FROM 39.163.181.*