翻译成“情欲”,那就是我说的意思。这里flesh是和spirit对应的,感觉不如直接翻译成“肉体”:
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption;
but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life
everlasting
【 在 benenyou 的大作中提到: 】
: 这里“情欲”显然不是你说的这个意思。
:
: :
--
FROM 174.93.174.*