用白话文的确定性 是无法理解古文的模糊和含蓄的意境的
难以准确表达是古文的缺陷 但不愿准确表达却是古人的一种思维定式
你看 古人也注释古文 古人也有古白话 但见过用古白话整句翻译的么
极少极少
因为这样才能在解释的前提下尽可能保证原意的不变
而为什么用白话文翻译的古文会让人感到有极大的不同
一个原因就是他抹杀了古文的"内涵"
所以 你这种四象只能是四个座子的思路要不得
即使当时真的有座子
班固想把事情说清楚做不到么
为什么要说四象 就因为四象有更大的内涵空间 可以理解成别的东西
这样 才能增加文章的内涵 让他有更高的层次
【 在 Lcsccc (大海巨浸,含蓄深远|踏雪无痕) 的大作中提到: 】
: 四象,你要么解释成棋盘,要么解释成棋盘空间,要么解释成四个区域里的(座子)
: 第一种,原文在前面说过了,不会重复再说
: 第二种,“陈”这个动词的宾语不能是空间
: ...................
--
FROM 123.112.66.*