水木社区手机版
首页
|版面-国际足球(WorldSoccer)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:热苏斯为什么叫热苏斯不叫耶稣?
2楼
|
whiho
|
2020-02-24 08:30:31
|
展开
耶稣属于旧译沿用,现在再译难说翻译成啥
【 在 tradeYao (leave Rockets) 的大作中提到: 】
: 看名字和Jesuss拼写一样啊
--
FROM 211.144.20.*
7楼
|
whiho
|
2020-02-24 17:08:58
|
展开
克明峻德,克勤克俭
克有一定要如何如何的意思,思更不用说了
解放前翻译希望兼顾信雅达,尽量选有意义的字
枫丹白露、香榭丽舍、翡冷翠
人名也是,张伯伦、邱吉尔、薛定谔、王尔德、郎之万,乍一看跟中国人似的
解放后希望尽可能用没意义的虚字,纯粹拟声,翻译本身不带褒贬
【 在 gaoO0 (猪圈圈) 的大作中提到: 】
: 好像其他的都翻译成马科斯!
--
FROM 211.144.20.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版