- 主题:C罗Ins:这是为了弗格森爵士,让我们一同再次创造辉煌! (转载)
对的
我百度把中文翻回英文试了下
【 在 TBBT 的大作中提到: 】
: 我回到了属于我的地方,翻译的不对吧
: 发自「今日水木 on iOS」

--
FROM 114.248.62.*
【 在 TBBT 的大作中提到: 】
: 我回到了属于我的地方,翻译的不对吧
: 发自「今日水木 on iOS」
直译是:
我回到了我属于的地方
比如
“我属于的地方—林肯公园”(“Somewhere I Belong - Linkin Park”)—欧美2003年十佳歌曲
“我属于的地方—林肯公园”在欧美2003年十佳歌曲中排名第6名。
不过,从中文角度来说,“我属于的地方” 和 “属于我的地方”大同小异。
C罗本意是,他初出道时取得的成就属于曼联俱乐部,他对曼联俱乐部有强烈归属感。
--
FROM 174.113.17.*
黄金年龄离开去攀高枝,迟暮回来贡献余热,这就是如此感恩?
太能吹了,我相信曼联粉应该不认同
【 在 shuaigege 的大作中提到: 】
: 一个如此懂得感恩的人,怎能叫人不爱!
:
: 【 在 cainiMEI 的大作中提到: 】
: ....................
※ 修改:·cosmosreader 于 Sep 1 05:47:43 2021 修改本文·[FROM: 223.104.5.*]
※ 来源:·最水木 客户端·[FROM: 223.104.5.*]
修改:cosmosreader FROM 223.104.5.*
FROM 223.104.5.*
中文意思差远了
【 在 jfgao 的大作中提到: 】
:
: 直译是:
:
: 我回到了我属于的地方
:
: 比如
:
: “我属于的地方—林肯公园”(“Somewhere I Belong - Linkin Park”)—欧美2003年十佳歌曲
:
: “我属于的地方—林肯公园”在欧美2003年十佳歌曲中排名第6名。
:
: ..................
发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 223.96.178.*
cool
【 在 cainiMEI (猜你妹) 的大作中提到: 】
: 【 以下文字转载自 CRonaldo 讨论区 】
: 发信人: cainiMEI (猜你妹), 信区: CRonaldo
: 标 题: C罗Ins:这是为了弗格森爵士,让我们一同再次创造辉煌!
: ...................
--
FROM 61.232.8.*
曼联粉让你代表他们了吗?
【 在 cosmosreader 的大作中提到: 】
: 黄金年龄离开去攀高枝,迟暮回来贡献余热,这就是如此感恩?
: 太能吹了,我相信曼联粉应该不认同
:
: ...................
--
FROM 124.126.202.*
曼联上上下下都欢呼回归,梅吹罗黑只能酸溜溜呀,再回头多看一眼五六联徘徊的窝槑
【 在 cosmosreader 的大作中提到: 】
: 黄金年龄离开去攀高枝,迟暮回来贡献余热,这就是如此感恩?
:
: 太能吹了,我相信曼联粉应该不认同
: ....................
--
FROM 223.104.38.*