说得有道理
和原文是两个角度
原文翻译得不够准确
compatibility is an achievement of love.
compatibility说得是两个人合拍,兼容
侧重点是两个人性格方面合不合
而汉语里的般配更侧重外在条件,比如家境门第年龄等等
【 在 salida 的大作中提到: 】
: 像园艺一样,你只能顺势修剪成合适的形状,不能脱离植物特性任意改造。
: 种了一个橙子树,我想要它结柠檬,行吗?
: 爱情一样没那么大魔力,能让/把对方变成你适应的。
: ...................
--
FROM 223.104.38.*