尼玛,搜了一下,原来那个他们翻译成刺激的电影是骗中骗。人英语原名叫the sting,sting确有刺激的意思,但是是形容词啊,the sting明显是名词,那就只有毒刺,剧痛或者是圈套这几个意思,跟刺激没有半毛钱关系。弯弯真他妈的没文化。
【 在 Eldo 的大作中提到: 】
: 取名可以直译,也可以是其他形式。
: 刺激1995好像是因为之前有个电影他们叫刺激,为了碰瓷取名刺激1995。不过这部片地位比那个刺激还高,这个就尴尬了哈哈。
: 这部片香港翻译是月黑高飞,我觉得还不错啊。
--
修改:Eldo FROM 61.140.62.*
FROM 61.140.62.*