前期厂家没有给出官方名称,当然就自己取名了
内地尤其广东很多借用香港的翻译。港式翻译有好的也有不好的,
但是基本是按照广东话发音翻译的,有时候拿普通话来读会觉得莫名其妙。
凌志应该就是香港过来的,音译+凑个好意义。
后来厂家自己规定了官方名称,当然就慢慢改过来了。
其实凌志比雷克萨斯好听,雷克萨斯纯音译。
另外还有凯美瑞,以前叫 佳美
以前中国人自己翻译,一般还要讲究点意思。后来丰田应该是规定全按音译,不能有字面意义了。
【 在 SHENOK 的大作中提到: 】
: 是日本人用了这两个汉字吗?
: 还是我们自己瞎取的名字
--
修改:swiminriver FROM 121.69.106.122
FROM 121.69.106.122