- 主题:北航的英文名称为啥是直接翻译Beihang?
这个不是给老外看方便交流的吗?
为啥南航是NUAA?
哈工大不是Harbin Gongye University?
--
修改:shiningjam FROM 115.195.194.*
FROM 115.195.194.*
挺好的,文化输出
--
FROM 219.237.184.*
这是李校长改的,简写仍是buaa
【 在 shiningjam 的大作中提到: 】
: 这个不是给老外看方便交流的吗?
: 为啥南航是NUAA?
: 哈工大不是Harbin Gongye University?
: ...................
--来自微水木3.5.11
--
FROM 36.61.145.*
西安电子科技大学的英文名:
xidian univerisity
【 在 shiningjam 的大作中提到: 】
: 这个不是给老外看方便交流的吗?
: 为啥南航是NUAA?
: 哈工大不是Harbin Gongye University?
:
: --
发自「今日水木 on iPhone XS」
--
FROM 223.72.62.*
否则涉密太敏感
【 在 shiningjam 的大作中提到: 】
:
: 这个不是给老外看方便交流的吗?
: 为啥南航是NUAA?
: 哈工大不是Harbin Gongye University?
:
#发自zSMTH@RMX3031
--
FROM 123.112.70.*
欲盖弥彰
--
FROM 114.241.106.*
哈工大缩写是HIT,
所以深圳哈工大是 SHIT
【 在 shiningjam 的大作中提到: 】
: 这个不是给老外看方便交流的吗?
: 为啥南航是NUAA?
: 哈工大不是Harbin Gongye University?
:
: --
发自「今日水木 on Android」
--
FROM 117.136.87.*
哈哈
【 在 yuxiu 的大作中提到: 】
: 哈工大缩写是HIT,
: 所以深圳哈工大是 SHIT
: 发自「今日水木 on Android」
--
FROM 202.120.11.*
以前不是,后来改的
当时官方的理由说的是海外校友们都用beihang
【 在 shiningjam (shiningjam) 的大作中提到: 】
: 这个不是给老外看方便交流的吗?
: 为啥南航是NUAA?
: 哈工大不是Harbin Gongye University?
: ...................
--
FROM 124.126.3.*
据说是为了避免被误解为北京大学航空航天学院
--
FROM 183.14.17.*