这个问题不是中文的锅
简单的说就是“是”到底是啥意思
比如你的钢笔被同事捡到了,还给你,你说,这是我的那只钢笔
你也可以说 这是一支笔 这里的是是属于的意思吧
这两个地方的“是”根本不是一个意思
白马非马是故意混淆这两种是的意思
当然是,这背后也可以分析出更深层的问题 比如共相 唯名论与实在论
什么是“是”是西方哲学的一大根本问题
【 在 aserose 的大作中提到: 】
: 白马非马,是一个逻辑问题,也是一个语言问题。中文缺乏语法的严谨性而被诟病,我翻译成英文来诠释一遍就很容易懂了。这里面主要的问题是,中文一般没有定冠词。
: 中文的马可以指英文中的a horse以及the horses。这两种情况下,白马和马的关系是不一样的。白马当然是一只马,但白马不是所有的马。印欧语系表达出来,就不会出现这个问题。
: 以英语为例:
: ...................
--
FROM 183.212.116.*