你显然不懂拼音
“乐”在具有形容词或动词性的词素义时,一般读作“lè”,如快乐,乐呵呵,乐善好施,安居乐业等等。而当“乐”在具有名词的词素义时,一般读作“yuè”,例如乐器,音乐,乐师,乐府等等,有时候,也作为姓氏。
在“有朋自远方来,不亦乐乎”这句话中,显然“乐”字应该读“lè”音,如果读“yuè”的话,代入释义是不通的,除非译成“小伙伴们从远方颠儿颠儿来,不也带着乐器吗”
【 在 thinksmith 的大作中提到: 】
: 刚才介绍冬奥会,主持人说:有朋自远方来,不亦乐le乎。
: 有朋自远方来,不亦乐乎。
: 以前读yue,
: ...................
--
FROM 223.157.234.*