- 主题:语文教育的主管是不是都是科盲,毫无科学素养
刚才介绍冬奥会,主持人说:有朋自远方来,不亦乐le乎。
有朋自远方来,不亦乐乎。
以前读yue,
现在小学课本标准le,
朱熹标注的读音为”洛”。江西方言,甚至河南方言,快乐都发音快洛。
当然,也许多个读音,似乎都有理由,。那么为什么不标注一下:有多个读音,任何一个都可选???以前非要读yue,现在非要读le.毫无科学精神。
英美很多单词读音不一样,人家考试就不管这个读音问题,人家只有习惯读音。英文从来不说自己读音一定是正确的。
现在语文教学成了文学教学,这帮主管根本不懂科学逻辑,祸害文化。
--
修改:thinksmith FROM 42.236.184.*
FROM 42.236.184.*
肯定要统一的
【 在 thinksmith (thinksmith) 的大作中提到: 】
: 刚才介绍冬奥会,主持人说:有朋自远方来,不亦乐le乎。
: 有朋自远方来,不亦乐乎。
: 以前读yue,
: ...................
--
FROM 123.112.67.*
变了?
--
FROM 111.194.50.*
【 在 blueufo65432 的大作中提到: 】
: 变了?
现在已经统一读le了
--
FROM 42.236.184.*
ca 感觉完全被教授们耍了
【 在 thinksmith (thinksmith) 的大作中提到: 】
: 现在已经统一读le了
--
FROM 123.112.67.*
【 在 Bulls23 的大作中提到: 】
: ca 感觉完全被教授们耍了
:
没有科学逻辑素养的教授祸害文化。
--
FROM 42.236.184.*
你显然不懂拼音
“乐”在具有形容词或动词性的词素义时,一般读作“lè”,如快乐,乐呵呵,乐善好施,安居乐业等等。而当“乐”在具有名词的词素义时,一般读作“yuè”,例如乐器,音乐,乐师,乐府等等,有时候,也作为姓氏。
在“有朋自远方来,不亦乐乎”这句话中,显然“乐”字应该读“lè”音,如果读“yuè”的话,代入释义是不通的,除非译成“小伙伴们从远方颠儿颠儿来,不也带着乐器吗”
【 在 thinksmith 的大作中提到: 】
: 刚才介绍冬奥会,主持人说:有朋自远方来,不亦乐le乎。
: 有朋自远方来,不亦乐乎。
: 以前读yue,
: ...................
--
FROM 223.157.234.*
人云亦云好吗?
【 在 Bulls23 的大作中提到: 】
: ca 感觉完全被教授们耍了
:
--
FROM 223.157.234.*
人家是主裁判 到时候高考评分也得听人家的
【 在 Barbarossa (生于19♀♀,死于2022) 的大作中提到: 】
: 人云亦云好吗?
--
FROM 123.112.67.*
也可以理解成,有朋友自远方来,应该奏乐欢迎,所以用yue也不是不可以啊。
【 在 Barbarossa 的大作中提到: 】
: 你显然不懂拼音
: “乐”在具有形容词或动词性的词素义时,一般读作“lè”,如快乐,乐呵呵,乐善好施,安居乐业等等。而当“乐”在具有名词的词素义时,一般读作“yuè”,例如乐器,音乐,乐师,乐府等等,有时候,也作为姓氏。
: 在“有朋自远方来,不亦乐乎”这句话中,显然“乐”字应该读“lè”音,如果读“yuè”的话,代入释义是不通的,除非译成“小伙伴们从远方颠儿颠儿来,不也带着乐器吗”
: ...................
--
FROM 221.216.143.*