但是,我也得声明一下,我绝对不是说,中国的作品都是垃圾,国外的都是好的。
实际上,就我所读过的有限书籍来看,我觉得,哪都有好的,也哪都有不好的。比如说,上个世纪前叶,有些作家的思想就已经很超前了,比如说,楞严阁主的神魔列国志,比如说姚雪垠的李自成。
但是,整体来说,从语言流畅性、文章架构、思想立意等来看,英国作家的平均水平是最高的。这一点,我自己也很奇怪。我小时候一直觉得,我们中国的传统是偏文科的,但是,在全世界来看,在文学上,似乎并不领先,这令我自己都有点诧异。
另外,关于儿童读物,我觉得不能低估小孩子的阅读能力和理解能力。在我女儿六岁时,给她买了一套安徒生童话,字比较多的那种,挺厚一本,不是插图那种,结果她一两周就读完了,还觉得挺有意思。其实,很多儿童读物都是大人想象儿童应该怎么样、怎么样的,但是,很多儿童自己可能都觉得很幼稚
此外,我觉得,其实很多大部头的书籍并不一定比小部头难懂。我自己上本科时的专业课是由外国教材翻译过来的,在翻译时做了调整和节选,成为教育部优秀教材。但是,实际上,即使有语言差距,我也宁可看原版,因为,这个翻译版有太多词不达意,翻译不准的地方,还有很多删节,严重影响了学生的理解。再后来,我读罗素的西方哲学史,我发现,这本书尽管这么有名,但是,它写的比我所读过的国内的类似文献要流畅、简单、易懂,其实都可以作为学习英文的一个基本教材了。
【 在 Hunking 的大作中提到: 】
: 这没什么吧。如果是我,我会和娃讨论文化的多样性,各个人群之间的道德标准不同,对什么是decency的理解也不一样,诸如此类的东西。何必回避呢。论洗脑中文的儿童读物比英文的差远了。
--
FROM 49.183.63.*