- 主题:谜语,打一英文单词
lion?
【 在 rswilp (rswilp) 的大作中提到: 】
:
: 要不是她给我提示,我下辈子也猜不出来。。。当她妈太不容易了,不猜不让走,,,
:
: - 来自「最水木 for iPhone Xr」
--
FROM 125.34.3.*
正解
Which creature would you be unwilling to kiss
【 在 Adelheid 的大作中提到: 】
: 这哪是你娃编的,不是哈利波特里的吗?
--
FROM 111.192.62.*
她说来源于哈波,引用了小部分。自己想了大部分。我没看书,不知道
【 在 Adelheid 的大作中提到: 】
: 这哪是你娃编的,不是哈利波特里的吗?
- 来自「最水木 for iPhone Xr」
--
FROM 114.249.24.*
哎呀没文化都不能猜谜了,搜了英文全文终于看懂了,原来也不是戴面具啊,我还在猜中间的中间是center的n还是t,尾巴是不是tail呢,原来压根就不是这俩词
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 正解
: Which creature would you be unwilling to kiss
:
--
修改:neab12ab12 FROM 222.131.114.*
FROM 222.131.114.*
Spy-d-errrrr
哈哈哈
【 在 neab12ab12 的大作中提到: 】
: 哎呀没读过哈利波特没文化都不能猜谜了,搜了英文全文终于看懂了,要不我还在猜中间的中间是center的n还是t,尾巴的尾巴是tail的l呢,原来压根就不是这俩词
:
: 【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: ....................
※ 修改:·tokilltime 于 Sep 25 23:06:28 2020 修改本文·[FROM: 111.192.62.*]
※ 来源:·最水木 客户端·[FROM: 111.192.62.*]
修改:tokilltime FROM 111.192.62.*
FROM 111.192.62.*
尾巴 那句
翻译成 结尾的结尾 就好一些了
【 在 neab12ab12 的大作中提到: 】
: 哎呀没读过哈利波特没文化都不能猜谜了,搜了英文全文终于看懂了,要不我还在猜中间的中间是center的n还是t,尾巴的尾巴是tail的l呢,原来压根就不是这俩词
:
: 【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: ....................
--
FROM 111.192.62.*
不是全抄书吧。我娃没骗我吧
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 尾巴 那句
: 翻译成 结尾的结尾 就好一些了
:
: ....................
- 来自「最水木 for iPhone Xr」
--
FROM 114.249.24.*
First think of the person who lives in disguise, Who deals in secrets and tells naught but lies.
看中文写的戴面具,行动诡秘,害我一直想的是蒙面小偷,于是一直找t开头的,看英语显然歧义少很多,是spy啊
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: Spy-d-errrrr
: 哈哈哈
: :
: ...................
--
FROM 222.131.114.*
deals with secrets很明显
中文翻译……偏得有点远
Lives in disguise也并不是戴假面
哎就随便看看吧
【 在 neab12ab12 的大作中提到: 】
: First think of the person who lives in disguise, Who deals in secrets and tells naught but lies.
: 看中文写的戴面具,行动诡秘,害我一直想的是蒙面小偷,于是一直找t开头的,看英语显然歧义少很多,是spy啊
:
: ....................
※ 修改:·tokilltime 于 Sep 25 23:17:37 2020 修改本文·[FROM: 111.192.62.*]
※ 来源:·最水木 客户端·[FROM: 111.192.62.*]
修改:tokilltime FROM 111.192.62.*
FROM 111.192.62.*