- 主题:我看到的词汇量最牛的小朋友
你看你这个说法就很客观
因为唐诗不是专门给幼儿写的嘛
难的多是正常的
但是呢 唐诗再难
是不是一句一首也不可能懂
是不是别人家孩子背了就是在搞笑
是不是同一句唐诗 中文不可能懂 换成英文就可以懂
这是我想让小木瓜解释的问题
因为他这些想法的前提
可不是唐诗和英语的问题 而是他认为中文劣于英文的问题
不然我堵他这么半天干嘛
【 在 eamon 的大作中提到: 】
: 我觉得总体来说唐诗比英语难懂很自然,而且唐诗里很多细节连课本儿教的都很难令人信服
: ,比如上学期我娃背天门中断楚江开,碧水东流至此回,我就觉得回应该念徘徊的徊,无论
: 意思还是韵脚都对,但我也确实不知道那会儿的汉语读音是个什么样。一年级的唐诗普遍使用的语言技巧都比什么today is the day, we'll learn and have some fun高级多了。
: ....................
--
FROM 111.192.62.*
我觉得非从小接受两国同步双语教育的人士很难有那个文化积淀去比较中英文,哪怕那些学
比较文学的专业学生
别说比较了,我活了这么久都很少见到能对母语有应有的审美和理解能力的人
【 在 tokilltime (tokilltime) 的大作中提到: 】
: 你看你这个说法就很客观
: 因为唐诗不是专门给幼儿写的嘛
: 难的多是正常的
: ...................
--
FROM 223.72.62.*
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 你看你这个说法就很客观
: 因为唐诗不是专门给幼儿写的嘛
: 难的多是正常的
: ...................
你就省省吧,一般说的理解唐诗是指挑某一首最简单的那句理解么?你偷换概念倒是挺熟练的,不过指出来就没意思了吧^_^
--
FROM 223.104.3.*
学过逻辑么
推翻你“唐诗不可能懂”的论断
我只要找到一句唐诗你承认能懂
就足够了
来吧别躲
床前明月光 vs down the bed a pond of light
告诉我为什么你觉得中国小朋友不可以懂唐诗但是可以懂英文
你把你的想法解释清楚
我再教你点别的小孩也能懂的唐诗
保证是整首
公平吧?
【 在 smallpapaya 的大作中提到: 】
: 【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: : 哦厚厚你这就开始转了啊
: : 没事咱们一句一句来
: ....................
--
FROM 111.192.62.*
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 学过逻辑么
: 推翻你“唐诗不可能懂”的论断
: 我只要找到一句唐诗你承认能懂
: ...................
哈哈,原来一般人说懂唐诗懂一首就算懂了,领教了^_^
--
FROM 223.104.3.*
没那么复杂
我跟小木瓜吵这个架的前情是有版友说自己娃能背唐诗
他就说别人是在搞笑 说唐诗背了也不可能明白不可能懂
但他一反手呢 又在推某家的孩子一岁多灌了1000个单词
我就很奇怪么
床前明月光 他说中国孩子不可能懂
同样意思翻译成英文 他认为可以懂
我就让他解释解释这是怎么个思路
他就跟我绕圈子到现在
这跟比较文学一点关系没有
【 在 eamon 的大作中提到: 】
: 我觉得非从小接受两国同步双语教育的人士很难有那个文化积淀去比较中英文,哪怕那些学
: 比较文学的专业学生
: 别说比较了,我活了这么久都很少见到能对母语有应有的审美和理解能力的人
: ....................
--
FROM 111.192.62.*
哦 所以懂一首唐诗在你这也不算懂
也是搞笑
也是背了不明白
但是换成英文单词 那就是懂 反正肯定能懂 是吧
要是讨论唐诗我也没必要找你
我就是想知道你这个心路历程是怎么形成的
【 在 smallpapaya 的大作中提到: 】
: 【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: : 学过逻辑么
: : 推翻你“唐诗不可能懂”的论断
: ....................
--
FROM 111.192.62.*
这就很有意思了
你那1000个单词难道是挑GRE单词列的么?
为什么中国小朋友A背了唐诗在你嘴里就是搞笑背不懂
中国小朋友B会一句同样意思的英语在你这就是真牛
我就是想知道这个
来 你演吧 我等了一下午了
【 在 smallpapaya 的大作中提到: 】
: 【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: : 你看你这个说法就很客观
: : 因为唐诗不是专门给幼儿写的嘛
: ....................
--
FROM 111.192.62.*
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 没那么复杂
: 我跟小木瓜吵这个架的前情是有版友说自己娃能背唐诗
: 他就说别人是在搞笑 说唐诗背了也不可能明白不可能懂
: ...................
我就问你版友举的例子将进酒怎么不见你拿出来?偏要自己精心挑那么一句?懂一句就算懂了,知道个水分子式就算懂化学了?看来懂这个词也变得博大精深了^_^
--
FROM 223.104.3.*
床前明月光太简单了,换一个例子吧
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
对于这样的文字,翻译成英语跟翻译成白话文是一个意思,当然会让理解门槛降低不少。而且翻译很多时候不仅仅是翻译语言,还得捎带着介绍文化背景。我没看过几首翻译成英文的唐诗,我想当然地认为没有人用7世纪古英语14行诗的写作方式翻译唐诗,我甚至不知道7世纪的英语诗歌是不是十四行诗,我只知道16世纪肯定有了。
【 在 tokilltime (tokilltime) 的大作中提到: 】
: 没那么复杂
: 我跟小木瓜吵这个架的前情是有版友说自己娃能背唐诗
: 他就说别人是在搞笑 说唐诗背了也不可能明白不可能懂
: ...................
--
FROM 223.72.62.*