- 主题:认为在国外呆一两年就能把英语学的滚瓜烂熟的人都是不懂英语的
你这就是抬杠
国内开说明会也要挑人啊,不是会张口就能开说明会
你看四川台那个台长,总编辑,日报社混出来的
开个说明会讲话一坨屎。
【 在 YumenGG 的大作中提到: 】
: 不是抬杠,就说开说明会的发言的人,见过能有几个,开说明会发言还讲不明白的,又能有几个,而且还是国外出生长大讲不明白的,被你拿来做样本,实在是逻辑不通。
: 本来上台发言,就不是检验语言水平的标准。。。有几个上台发言能夸夸其谈的。。。
:
--
FROM 117.136.63.*
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 对啊
: 计算机时代就是汉语可以消除错字,英语不行
英文一样的。
--
FROM 192.19.253.*
开玩笑
荷兰英语普及再好还有英语国家母语好
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 荷兰是世界上英语普及最好的国家,这个常识都没有就别来讨论
--
FROM 73.239.74.*
对于字母文字,很多软件或者一些网页,都有提醒纠错的功能的,不但可以帮助纠拼写,还帮助纠语法错误
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 不一样
: 我不说了,你打汉字是从库里挑字,英语不是
: 所以汉语可以避免拼写错误的
: ...................
--
FROM 80.216.178.*
也有联想吧。。。基本也不会错。。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 字母语言不是
: 是自己一个个字母敲字,这个是会错的
--
FROM 125.33.118.*
说了这么多,你是同意在国外呆一两年就能把英语学得滚瓜烂熟吗
【 在 wanglord 的大作中提到: 】
:
: 带着孩子在荷兰生活了三年,我觉得我比较有发言权
: 1. 我孩子的英语水平,至少超过北京同龄9成以上的孩子,因为第一年来荷兰他上的是英文国际学校,而英语水平提升,其实主要是每天在家看英文YouTube.
: ...................
--
FROM 223.73.220.*
我也是客串过几次国内团的翻译的,只能说你们请中文翻译请华裔真是期望值太高了。华裔如果不是花费大量时间学中文,根本搞不了中文口译。何况还涉及专业词汇,他大概率不只是英文的专业名词不会,对应的中文名词更是不会。这华裔能上大学,至少荷兰语英语水平是过关的,只是胜任不了跨专业+中文口译。
专业口译就更难了,我有次就被挑剔了,因为专业不同,意思我明白,就是不知道中文专业用语是什么。
要学好一门语言,无论大人还是孩子,都需要很长时间积累,这个没错。孩子的优势在于口语提升快,能够以更接近母语学习的方式快速提升语言能力,尤其日常口语交流。但不下功夫大量阅读写作,词汇量和语言水平仍然上不去。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 真真切切的发生,我们在荷兰邀请了一个土生土长的华裔大学生,替我们在会议上现场口译一个项目,PPT上面稍微长一点的单词,他都不认得,整个过程无法顺畅给我们翻译,连我们的客户一个50多岁的不懂英语的中国妇女都觉得听不下去
--
FROM 80.216.178.*
反正现实就是,我接触的英语文件经常有拼写错误
汉字的几乎没有
原理就是我说的,汉字是字库里挑,英语不是,应该也不存在能覆盖所有英语单词的库,实在太多了
【 在 carriebaby 的大作中提到: 】
: 对于字母文字,很多软件或者一些网页,都有提醒纠错的功能的,不但可以帮助纠拼写,还帮助纠语法错误
--
FROM 122.115.231.237
开玩笑吧,国外出生长大英语还能烂到这个程度
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 不懂英语,不是说ta不会英语,而是根本就不懂语言的学问
: 同样是汉语,在广东生活20年的外省人都没能学会广东话,凭什么作为一门外语的英语,去到国外一两年就滚瓜烂熟?!我见过太多在国外出生长大,英语一塌糊涂,搞个说明会,讲个PPT什么的,那英语烂的台下听众都替ta着急
--
FROM 123.116.87.*
那是我们中文好,知道哪个字是正确的,你让中文不好的人试试,会挑错字的。
同理,英语母语的人,对拼写错误也是有敏感度的,取决于自身水平。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 反正现实就是,我接触的英语文件经常有拼写错误
: 汉字的几乎没有
: 原理就是我说的,汉字是字库里挑,英语不是,应该也不存在能覆盖所有英语单词的库,实在太多了
--
FROM 80.216.178.*