- 主题:这句话怎么翻译
I don't teach because teaching is easy for me.
--
FROM 115.238.160.*
百度机翻的
我教书不是因为教书对我来说很容易。
【 在 ruanji314420 的大作中提到: 】
: I don't teach because teaching is easy for me.
:
--
FROM 219.236.112.18
中文的习惯表达不是这样
【 在 defeatyou (lance~天地一沙鷗) 的大作中提到: 】
: 百度机翻的
: 我教书不是因为教书对我来说很容易。
--
FROM 115.238.160.*
小朋友一般会翻译成“我不教书,因为教书对我太容易了”
【 在 defeatyou (lance~天地一沙鷗) 的大作中提到: 】
: 百度机翻的
: 我教书不是因为教书对我来说很容易。
--
FROM 115.238.160.*
对,常人是这么翻译
但机器不这么翻,肯定机器更对吧
就我实验,百度机翻的水平高于大部分人
【 在 ruanji314420 (ruanji314420) 的大作中提到: 】
: 小朋友一般会翻译成“我不教书,因为教书对我太容易了”
--
FROM 219.236.112.18
我没说百度翻译有问题,百度翻译是对的,只是不符合中文表达习惯。
我想说是,这个句子里有个语法知识点,否定的转移。如果不明白这个知识点,就把这
个句子的意思理解错了。一个句子的每个单词都懂,但就是不理解整个句子。
【 在 defeatyou (lance~天地一沙鷗) 的大作中提到: 】
对,常人是这么翻译
但机器不这么翻,肯定机器更对吧
就我实验,百度机翻的水平高于大部分人
【 在 ruanji314420 (ruanji314420) 的大作中提到: 】
: 小朋友一般会翻译成“我不教书,因为教书对我太容易了”
--
修改:ruanji314420 FROM 115.238.160.*
FROM 115.238.160.*
你说的对
这句话看似简单,其实很有难度
就算找个大学生来,也未必翻译的对
机器翻译就简单了
【 在 ruanji314420 (ruanji314420) 的大作中提到: 】
: 我没说百度翻译有问题,百度翻译是对的,只是符合中文表达习惯。
: 我想说是,这个句子里有个语法知识点,否定的转移。如果不明白这个知识点,就把这
: 个句子的意思理解错了。一个句子的每个单词都懂,但就是不理解整个句子。
: ...................
--
FROM 219.236.112.18
别扣这种语法了。我在网上搜了搜,native speaker也觉得困惑。
https://forum.wordreference.com/threads/not-because.1498391/
https://www.englishforums.com/English/MeaningOfNotBecause/jqphr/post.htm
【 在 ruanji314420 (ruanji314420) 的大作中提到: 】
: I don't teach because teaching is easy for me.
--
FROM 124.64.16.*
或者后面翻成 教书没有成就感
【 在 ruanji314420 (ruanji314420) 的大作中提到: 】
: 小朋友一般会翻译成“我不教书,因为教书对我太容易了”
--
FROM 119.119.107.*