我其实挺支持你这种给英文时态加上中文副词的做法
就是不知道你有没有意识到时态和副词不是一回事?
【 在 wangdanting (wangdanting) 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: 给大家出一道中文听力题
: 发信站: 水木社区 (Tue Mar 29 09:57:45 2022), 站内
:
: 天。。。
: 那试着翻译一下这两句的中文?全一样?全是“我认为结尾又慢又无聊”?
: think和thought的区别是,“现在认为”和“当时认为”,这都能质疑了?
:
: 过去时的意思就是当时的动作,你这说法,每一句过去时态,都要加个at that time
:
: 本质是中英文语言匮乏啊。
:
: I think the ending is slow and boring.
: I thought the ending was slow and boring
:
: 【 在 Lcsccc 的大作中提到: 】
: : 有问题,因为原文并没有强调“当时”,否则就会加上at that time这种
: :
:
: --
:
: ※ 来源:·水木社区
http://www.mysmth.net·[FROM: 223.71.99.*]
--
FROM 114.253.34.*