看了这个例子
我们发现中国文化就是含蓄,娓娓道来
磨磨蹭蹭 不到最后不知道怎么回事。。。
【 在 sold (伟大的时代) 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: 有人敢让娃不学英语么?
: 发信站: 水木社区 (Mon Apr 13 14:59:21 2020), 站内
:
:
: 一、谓语中心语紧挨着主语比如,英文句子:Anna has placed it on the box inside the house yesterday.读这个句子的时候,
:
: 大脑的思维过程是这样的:读到 Anna has placed it on the box,就大概地知道物品所在的位置了。
:
: 读到后面的 the box inside the house,就准确地知道物品所在的位置了。
:
: 读到后面的 yesterday,就知道了物品被放在那个位置的时间了。
:
: 翻译成中文:昨天安娜把它放在屋内的箱子上面了。
:
: 读这个句子的时候,大脑的思维过程是这样的:读到“昨天安娜“,知道了时间和人物,不知道物品的位置;
:
: 读到后面的“把它放在屋内的”,仍旧不知道物品在哪里;
:
: 读到后面的 “箱子”,哦,知道了,在箱子……,等等,在箱子上面还是下面,里面还是外面?读到 “上面”,哦……,终于知道了。
:
: 当然,也可以翻译成:昨天安娜把它放在箱子上面了,屋内的那个。作者:赵小噢链接:
https://www.zhihu.com/question/19568043/answer/593568246来源:知乎著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
:
:
: 【 在 rabbitice (lol) 的大作中提到: 】
: : 那是文档质量不行吧
: : 和语言关系不大
: : 另外
: : ...................
:
: --
:
: ※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 117.136.54.*]
--
FROM 117.136.54.*